日语和韩语的发音

某电视中主持人说一段汉语,然后各有一个日韩翻译官翻译,听起来感觉没什么不同,还有就是名字,日韩人的名字用英文写或念的话就有专门的一种写法或念法,而中国人的就不是,比如:韩美美,英文就是HanMeimei...李磊..LiLei...

日语和韩语的发音是有些类似,但是日语发音要简单得多,基本元音只有五个:a, i, u, e, o,然后用辅音k, t, s, n等分别和五个基本元音相拼,例如变成ka, ki, ku, ke, ko等,这样就组成了日语里的五十音图,另有浊音、促音和拗音等也是在这个基础变出来的,因此并不难学(当然,记住五十音图的平假名和片假名的书写还是有点费劲的);
同样的,韩语里也有a, e, i, u等元音,也有d, g, p等辅音,大概就是因为这个楼主才觉得两种语言发音相似,韩语的发音,个人感觉,很难,难在有很多类似的音,比如一个o音,根据口形的大小不同,就又分成两个(好像是两个,记不清了)o音,he音也根据嘴张得大小,分成两个音,另外,韩语里还有一些汉语里没有的音,很难发。
另外,日语和韩语里有很多汉语词,这些词的发音或者是古汉语的发音,或者和现代汉语发音相近,这样也造成日语和韩语听起来有点像吧。
日语是有声调的(一个单词前后音高不一样),韩语没有,日语的发音多小口型,尤其是女性说话,非常柔美,韩语嘛,个人感觉,圆唇音(就是像o这样的音)多一些,而且往往在句尾把语调拐几个弯来表示情绪(日语只用一个升调或降调就搞定了)。
至于名字,其实无论是用英文念汉语也好,还是念日语也好,都是按照该语言的发音来念的,比如楼主说的韩梅梅,念成Han meimei,其实日语也一样,比如“子”这个字,日语读“ko”,所以一个日本女性如果叫什么什么“子”,英语念时也一定念成什么什么“ko”的,就是说,日本人的名字大多可以用汉字书写,但是那些汉字要按着日语里的发音来读。
至于韩语,我现在只记得基本的发音,别的就不会了,但是名字这一块也应该是一样的。
希望这个回答楼主能满意。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-08
韩语和日语的发音有什么不同?

肯定是不同的啊

【韩语】是“部首发音为基础音,把基础音合部首起来发音组成一个字”
【日语】是“基础的50个假名为基础音和基础字”

相似的地方就是
日韩都是吸收了大量中文和英文用本土字来给这些外来语注音。

这些中文和英文的读法
事实上是很相近的。


就这样
不懂的话欢迎追问
满意的话别忘了采纳哦
第2个回答  2009-12-30
中国的怎么不是?
对于外国人来说汉语拼音难道不是一种专门的写法或者念法吗?
就像日语的英文拼写用的是假名的罗马字一样,日语的假名一部分作用就跟汉语里的拼音是一样的,韩语没学过,不太清楚
第3个回答  2020-06-05
第4个回答  2015-10-24
语音:
日语元音只有5个,辅音10个,即所谓五十音。另外长音、拗音、促音均属简单规则,并无难处。发音最难者也就是送气音、非送气音和浊音之区别了。(这点韩语亦有,即松音、紧音、送气音之对应)
韩语元音21个(仅单元音也有10个),辅音19个。另有27个收音。学语言最难者乃是元音而非辅音,韩语算是世界各语言中较难者了(日语几为最易)。发音规则另有,连读、送气化、紧音化、脱落、添加、头音规则、元音和谐等诸小项。这些规则初学不可能完全掌握。
故韩语远难于日语。

文字词汇:
两种语言汉字词占有比例约60%(当然因文体不同而异),韩语略高。写法日文几乎均为汉字、韩文皆为谚文。故对中国人而言,日文便当许多。
外来词英文居多,日文片假名书写、韩文为谚文,均为拼音化,无差别。
固有词,占有比例相差无几,然韩日两文,各有难易之处。日文有汉字训读法,训读词见文易知义,然认读极难。韩文纯为拼音化,读之易,意义则需死记(对非母语者)。
此外,日语训读内部也极复杂,全训、汤桶训、重箱训、熟字训,另有部分万叶假名之残余。即使本国人也难以熟练。
与训读相对者即是音读,日文中有吴音、汉音(多数)、唐音(少数)之区别,故此即使汉字词,其音读也有相当之麻烦。韩文则无此类情况。
故此,文字相对日文较难,然对国人言,有汉字助意,负担较欧美人轻许多。
题外话,个人实认为若韩文采用日文之书写方式,即韩汉并书式,极为有利。原因有二,1、免去同音字混淆之繁,见文知义能提高效率。2,、汉字词写汉字,固有词用谚文,由于韩语无训读,且一字一音,能完全摆脱日语汉字写法的弊病。至于为何不施行,许是民族狭隘主义作祟吧,个人意见。

文法:
词法、句法日韩两者相当且相似。
可比较者唯敬语法。韩文复杂但十分规整,日文不那么繁琐然规律难寻。故此亦相当。
相似回答