意思一样。
around the corner和round the corner都表示“即将来临;在附近;在拐角处”的意思,只是around the corner 是美式英语习惯。round the corner 是英式英语习惯。如:
My friend's wedding isn't months away as I'd thought; it's around the corner!
我朋友的婚礼根本不是像我想的那样,还有好几个月才办,而是没几天就要举行了!
The day is not far off;just round the corner. 指日可待。
扩展资料:
around the corner的本义为“在拐角处,在近处”,后引申义为“即将来临”。作副词时,表示在拐角处,即将来临的意思;作形容词时表示迫在眉睫的。如:
He hurried around the corner. 他匆匆绕过拐角。
A couple on the edge of divorce do not rejoice that their wedding anniversary is around the corner. (形容词)
而走到离婚边缘的夫妇则不会为即将到来的结婚纪念日感到开心。
around the corner前也可以加副词right,用来表示强调的意思。如:
The bright day is right around the corner. 光明之日即将来临。