make改成被动句还原to do的问题

I couldn't make myself heard by all the listeners.这句可以改吗??
如果去掉 I couldn't,以下这两句对吗?
I was made to be heard by all the listeners
I make myself heard by all the listeners

第一句是不对的,因为翻译过来的话,是“我是被制造来让听众听到的”,这里was made to do是修饰I,也就是我“被制造,以达到......”
第二句基本正确,你想表达的意思应该是我让我自己被听众听到。之所以说基本正确,因为这里你用了make,一般句子中不会直接用动词的一般现在时(祈使句用),这里用过去式更好一些:I made myself heard by all the listteners.这也更符合原句的意思,“我让所有听众听到我了。”因为让所有听众听到,是一个过去完成的事。当然也可以表达为I will make,就是我将要让大家听到。总之,一般现在时不合适。追问

第一句的was made to do 不能是使的意思吗

追答

使的话,需要变为make mysel to be heard.
你说的was made to do是一个被动的意思,比如I was made to do the dishes,我被派去刷盘子。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-12
这两句都是对的。make sb do sth表示“使某人做某事”不要to.但是如果用于被动句sb be made to do sth 则要加上to.
第2个回答  2014-08-12
make作为使役动词 主动改被动要加to do
所给原句中含有make oneself heard/understood 使,,,被听到/理解 本身就是被动意义 去掉情态动词could后 可以改成下面两句 I was made to hear by all the listeners I made myself heard by all the listeners
第3个回答  推荐于2016-06-18

    原句中结构为: make+ oneself +done  意为:使某人自己被... (理解为固定搭配,过去分词一般为heard, understood等)

    改后的第一句语法正确但并不多见或不地道,且含有受人强迫使自己被听到的意味,与第一句中出自个人意愿使自己被听到得内涵不同

    改后第二句陈述发生的事实应用过去式I made myself heard....结构同原句

本回答被提问者采纳
第4个回答  2014-08-12
相似回答