英语翻译各类词项的顺序,我英语翻译发现有些单词和我们的中文语序不一样。求解!谢谢!

如题所述

翻译任何句子都是要找准句子结构的.英语更是如此.最最基本的就是找到主谓宾.

首先提取句子主干,找到主语,谓语,宾语.在看主谓宾的修饰成分.就是这样简单.
eg:My classmates planed to go for a hike the next day.
===>classmates planed to go for a hike.同学计划徒步旅行.

对于从句,应该找准从句的位置和性质.
拿主语从句来说,
eg:what i have got is what you want.
===>what is what.这里就要分清楚从句的成分.按照大的原则-主谓宾,就很好解决.

需要提醒的是,英语句子中经常会有很多插入句,在理解的时候完全可以略去不管,因为插入据不占句子成分,不会影响句子大意.只要翻译的时候特别注明的就可以了.追问

大的原则_主谓宾?

追答

对,主语一般放在开头,一般是名词或动名词词性,谓语为动词词性,能做宾语的词就很多啦,

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考