我刚刚经过高三的语文训练,所以对每一个字的读音相当敏感。这个字我记得是念第二声,而且可以比较确定成语“韦编三绝”里面这个“韦”字是念第二声。但是我在央视看NBA直播时,那些篮球解说都说wei(第三声)德。我去现代汉语词典(这是我唯一比较权威的资料)上查询过,该字仅有第二声一个读音,那么是不是央视的解说员念错了呢?我想是不可能的,因为能够做到那种水平的播音员不可能那么一个简单的字都会念错,而且即使他们最初的确是念错了,央视的短信互动平台上一定会有很多球迷朋友给他们指出,相信他们也会改正。这到底是怎么回事呢?是不是翻译外国名字的时候就要念第三声呢?还是另有其因,望高人指教。