“鞋带松了”、“腿又酸又痛”英语怎么说?

如题所述

鞋带松了:The shoelace is undone.

腿又酸又痛:The legs are sore and painful.

1、shoelace 

英 [ˈʃuːleɪs]  美 [ˈʃuːleɪs]  

n. 鞋带;复数:shoelaces.

2、undone

英 [ʌnˈdʌn] 美 [ʌnˈdʌn]

adj. 未扣、未系、松开、未完成;v. 打开、解开、拆开、消除

3、leg

英 [leɡ]  美 [leɡ] 

n. 腿;(尤指供食用的)动物的腿,腿肉;裤腿

第三人称单数:legs;复数:legs 

4、sore

英 [sɔː(r)]  美 [sɔːr]  

adj. (发炎)疼痛的、酸痛的、气恼、愤慨、愤愤不平;n. 痛处、伤处、疮

5、painful

英 [ˈpeɪnfl]  美 [ˈpeɪnfl]  

adj. 令人疼痛的;令人痛苦(或难过、难堪)的;不愉快的;困难的;艰难的

扩展资料:

is和are的用法

is和are是状态连系动词,用于连接主语和表语,表示主语处于某种状态。

is用在第三人称单数(he,she,it或单数名词)后面;are用在第二人称单数(you)和所有的复数(we,you,they或复数名词)后面。

例句:

1、He is a teacher. 

他是一名教师。

2、There are enough people to do the job.

有足够的人做这项工作。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-14
生活里的英语还真不少。比如我们爱穿的运动鞋都要系鞋带,这个用英语该怎么说?运动量大了,腿会又酸又痛,这个用英语又该怎么说?想要知道就赶快往下看吧! 1. Your shoelace is untied.你的鞋带松了。记得以前我看到老美的鞋带松了,都是这么提醒的:Your shoelace loosened. 这句话可是错的,因为 shoelace (鞋带) 是一个东西,当然不会自己有松掉 (loosen) 的动作。正确的说法应该是:Your shoelace is untied. 这里的 untied 是从 tie (v. 绑紧) 变化而来,untied 的意思是“没有绑紧的”。所以在英语中他们不讲鞋带松了 (loosen),而是讲没有绑紧 (untied) 的。 有时老美会偷懒一下,只讲Your shoe is untied. 这样也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何系鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲:I know how to tie my shoelaces. 或是 I know how to tie my shoe.(我知道怎么系鞋带喔!) 2. My legs are so sore. 我的腿很酸痛。如果前一天在健身房做了大量的运动,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是 My legs are so sore. 或是 My legs are aching. 就是说“我的腿很酸痛”。我还听过有人讲 My legs are painful. 但是 painful(痛苦的)程度上比较严重,除非你是真的受伤了,例如脚扭到了 (twisted),我们才讲 painful,如果只是单纯的酸痛的话,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,那么建议你说:My legs are killing me. 这是一种很通行的用法,当然 kill 的用法不限于腿,你也可以说:My head(ache) is killing me.(我的头痛死了。) 注意可别把sore和sour弄混哦。本回答被提问者采纳
相似回答