关于英语冠词用法问题

问题1:
Towards evening,an icy rain began to fall and the road became slippery
"an icy rain"为什么表泛指,“ the road”为什么是特指?
根据语法,特指:the+单数名词①上文提到过的人或事
②被限制性修饰或所限定的人或物
③说话双方所默认的人或事
④世界上都独一无二的食物
这4个解释我怎么一个也对不上啊。“ the road”不是上文提到过的人或事,不是被修饰的,也不是一无二的,难道是双方所默认的?!
这也说不通吧,这里根本不存在双方。

问题2:
In a review of 44 studies 综览44项研究
"a review"为什么表泛指
“44项研究的综览”“review”是特指啊,前面应该加the啊?
“review”是抽象名词啊,前面应该加零冠词啊?

问题3:polar bears live mostly on sea ice,which they use as a platfrom for hunting seals
"sea ice"为什么表泛指,为什么用零冠词?我觉得应该用应该表特指,这里的“海冰”是指北极的海冰,不可能是任何地方的海冰。所以前面加“the”.
"a platfrom"为什么表泛指?我觉得应用"the platfrom"因为“平台”是北极的海冰,是特指,所以用"the"

问题4:
-How about the christmas evening party?
-I should say it was a success
“a success”为什么是泛指用不定冠词啊?我觉得应该用the,这次“成功的事”难道不是“这一次圣诞节晚会”的特指吗?

问题5:
2008 Beijing Olympic Games will be a success
这个句子是不是满足语法书上的:“若表示与抽象名词意义相关的具体的人或事,可用不定冠词”
在这个句子里“ success”是抽象名词吗?

问题6:
prerent the spread of AIDS
"the spread"为什么表示特指,为什么前面不是零冠词?(将问题6和问题2对比,为什么一个用a零一个用the)
一楼的 我想打你人

个人认为冠词还是比较容易的,这类题做得多了,就有语感了

an icy rain 肯定是泛指啊,
一场冰雨,不需要是那场冰雨

the road 是特指,冰雨fall 的路上

在一次对44项研究的回顾中...这里的表示泛“在一次...”的意思,并没有说清楚是在哪一次一次以及时间等重要的含有特别指定意味的,所以应该用“a”;
如果第一句用the的话,翻译过来就是“在那次对...的回顾中”,但是后面的of 44 studies表示的虽然是对review的修饰,但是讲的并不具体,因为In a review of 44 studies的这种情况太多了,所以这里泛指,不能用the。
第二句中“prevent ()spread of AIDS”翻译为:防止艾滋病的蔓延,其中艾滋病的表示的是独一无二的,特指的,由他来修饰当然要用“the”。

看用不用加the,其实很简单,用the的名词一定是说话者和听话者(或者写文章的人和读文章的人)都知道的东西或事情

比如,
I bought a book and i like the book a lot.
我买了一本书,我很喜欢那本书。(你要翻译成“我很喜欢“这本书”也可以”,其实都是指前面说的那本书)

The sun goes around the earth
太阳绕着地球转。(我虽然前面没有提过,但是全世界就只有一个太阳和地球,用the不会有歧义)

而你说的那个题目:
如果你说Polar bears live mostly on the sea ice
而sea ice-“海上浮冰”,全世界并不只有一块儿,是所有的浮冰的一个宽泛概念
如果你对我说这句话,就意味着,我原先对你说的那块儿“海上浮冰”了如指掌,知道它的位置,大小,等等,,好像你是想表达:“北极熊通常都是在那块儿(我知道的那块儿)浮冰上生活的。”这显然是个奇怪的说法

因此,就不用the,表达泛指的“浮冰”概念,“北极熊通常都是在浮冰上生活的”

a success 指的一件成功的事情
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-17
an icy rain began to fall and the road became slippery
一场雨下了下来,那条马路变得很滑

In a review of 44 studies 综览44项研究
在一个综览44项研究的报告中

熊用来作为XXXX的一个平台

那个圣诞晚会怎么样
是一个巨大的成功

其实从中文翻译中还是可以看出一些端倪
当中文可以用一个、一场XXX的时候
就不是特指 可以用a
当翻译成“那个、那次”什么的时候就有特指的意味了

当然这也不是一定的 也会有例外
不过好像以上这些都能解释得通

最重要其实还是根据个人语感
读多看多就自然会用
有时“a”“the”反复想反复套进去反而最后怎么读都不对了
第2个回答  2009-11-17
冠词的用法远不止这些的
楼主还是很注意理论知识与实际应用的结合的,也很有学习的主动性,建议楼主找一些更全面的资料,另外平时也要多注意观察和积累,语言的确是有一定规则,但也不要太教条了
下面是百度百科有关冠词的解释,给你网址看看吧,粘贴过来不如直接在这个网站里看的明了,挺多的,够你了解一会了,希望有所帮助
http://baike.baidu.com/view/84265.html
第3个回答  2009-11-17
问题1road是特指ice rain下的road,故用the
问题2(http://zhidao.baidu.com/question/63846927.htm)“in a review of...”翻译为:在一次对44项研究的回顾中...这里的表示泛“在一次...”的意思,并没有说清楚是在哪一次一次以及时间等重要的含有特别指定意味的,所以应该用“a”;
如果用the的话,翻译过来就是“在那次对...的回顾中”,但是后面的of 44 studies表示的虽然是对review的修饰,但是讲的并不具体,因为In a review of 44 studies的这种情况太多了,所以这里泛指,不能用the。
问题3 sea ice为物质名词,因此其前不加冠词;platform讲台;平台,为可数名词,在此为泛指“一种平台”
问题4.5均是泛指成功,是概念性的,不是特指
问题6(http://zhidao.baidu.com/question/63846927.htm)“prevent the spread of AIDS”翻译为:防止艾滋病的蔓延,其中艾滋病的表示的是独一无二的,特指的,由他来修饰当然要用“the”。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/63846927.htm

第4个回答  2009-11-20
1 the 特指被雨淋湿的道路 不言而明
ps 别太扣语法的条框 意会

2 对这44项的review有很多, a 表明是众多reviews中的一个 review这里指评析 review别人的paper review别人的某项研究 等等

3 海冰这个零冠词还是定冠词the 有争议;a platform 是绝对用a 不是特指海冰,a 是形容platform 是“一种平台”,use as a XX 句式常用,都是a。

4 a success 明显啊。是一个成功嘛。后面再提成功才会说是the success blabla~
5 同前
6 动词是prevent吧? spread传播有很多种 这里the 特指AIDS的传播

楼主的问题是太抠语法条条框框了。语法只是英语使用约定俗成的习惯的总结,大多数时候适用,一小部分情况是A or B皆可的。
我觉得楼主要想取得好成绩,在做语法题的同时,要加强语感的培养,多读文章。熟了,自然就想当然能选对,正确率还高。
第5个回答  2009-11-26
学英语不能那么死 还是多读读文章吧 冠词是最基本的用法 很灵活 不要这么死扣 比如说你的第五个问题 a succss是指一件成功的事 你的知识储备还没够 当然就不会 还有 不要总看语法书 那个东西 不是你要掌握知识的时候看的 而是你遗忘知识的时候翻阅的 是字典性质的东西
相似回答