翻译问题:comes close...

I feel that no other car comes close as far as luxury and reliability are concerned.这个句子的翻译是这么写的:我觉的就豪华而和可靠而言,没有其他汽车能与其媲美.
请问为什么是这么翻译的?Come close在这个句子是什么意思?如果这个句子我用词面意思是翻译过来不是这样的啊~请详细解释并传授点翻译的技巧.技巧好的话会再加10分!
are concerned 在这里又是什么意思?做谁的谓语?concerned在这里是不是做BE动词的表语?翻译成已经涉及到的意思?

这句话不能直接用中文思维直接理解, 把从句的位置调换一下就容易理解了

As far as luxury and reliability are concerned, no other car comes close (to this car)
就豪华和可靠性而言,没有其他车能够与(这台车)媲美

(1) as far as ....be concerned 是“就。。。。而言”的意思,这个是固定用法。比如As far as I am concerned(就我而言)。

(2) come close to something 与某物相近或相似。因此在这句话里,close 后面省略了,翻译成“媲美”比翻译成”相近“更恰当。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-24
Come close=媲美
as far as=就...而言
luxury and reliability are concerned.
concerned做表语,涉及到,就...而言(跟as far as)
第2个回答  2009-06-24
as far as..be concerned是固定搭配,意思是:就...而言

come close 是靠近的意思
相似回答