谁帮我翻译几句英语?高中的

1.
This communication revolution has turned the word into a global village in which everyone needs to talk to each other--and so often nowadays that means in ehglish.
就是破折号后的不明白,请帮我翻译一下再分析一下语法什么的
2.
New dialects acquire their own complex features until they became real languages in their own right.
其中in their own right.请帮我翻译一下再分析一下语法什么的
3.
he and a dozen or so customers listened with mounting fear to the broadcast.
其中he and a dozen or so customers请帮我翻译一下再分析一下语法什么的

1.
This communication revolution has turned the word into a global village in which everyone needs to talk to each other--and so often nowadays that means in ehglish.
就是破折号后的不明白,请帮我翻译一下再分析一下语法什么的

破折号后是对前面的补充说明。 ---而且(这种交谈)在今天是那么频繁。
that means in ehglish是定语从句,与破折号不是一体的。先行词是This communication revolution 这种交流的革命就是用英语交谈

2.
New dialects acquire their own complex features until they became real languages in their own right.
其中in their own right.请帮我翻译一下再分析一下语法什么的

新的方言在有理由成为真正的语言之前需要使他们的(语言)特征复杂化。
right 理解为理由
in their own right 有理由

3.
he and a dozen or so customers listened with mounting fear to the broadcast.
其中he and a dozen or so customers请帮我翻译一下再分析一下语法什么的

he and a dozen or so customers listened to the broadcast with mounting fear .这样能看懂了吗,只不过是把listen to 给拆开了
他和十几个顾客在积聚着的恐惧中听了广播
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-30
1.破折号后面的句子是对everyone needs to talk to each other的进一步解释说明。
2.in their own right“在他们自己的领域”这句没什么语法的
3.a dozen 应该是对Customer的修饰
第2个回答  2009-07-30
1.这句话可以把一些部分先删去因为是充当定于成分。This communication revolution has turned the word into a global village and so often nowadays that means in ehglish.可能是因为有定语从句的关系,避免歧义,所以用一个破折号。而好半句“and”以后则是一句完全倒装。原来是“communication revolution means in English so often”.

2.没有什么语法现象。就说方言要一直去获得这种语言的本身的一种复杂的特征,知道方言也能成为一种语言。(这些句子是不是有上下文,因为很明显这里的their可能是指官方语言)。
举个例子:上海话它本身有着自己的一种说法,但是他还要去符合普通话的一些句法特征。直到说上海话也是能够成为一种交流的语言。因为语言不仅仅是他是如何发音的,还可能牵涉到比方说句法语法。

3就说“他和其他十多个顾客听着广播,心里的恐惧越来越多。”这里也没什么语法,就是一种习惯用语。a dozen or so修饰customers.表示十几个或这更多,或者大约十二歌德意思。有的时候也可以说“a dozen or around”.
第3个回答  2009-07-30
1. 通信革命使得全球成了一个地球村,在这个村子里,每个都都需要和别人交流——如今这通常意味着要用英文。
破折号后面的部分可以看做独立的句子,有完整的主谓宾结构。是对前半句的补充说明。
2. 新的方言都要求有他们有自己复杂的特征,直到这些方言本身都成为一门真正的语言。
in their own right可以理解为其本身。
3. 他还有大概12个左右的顾客听着广播,越听越害怕。
a dozen or so, 12个左右。
第4个回答  2009-07-30
1:这场交流方式的革命已经把这个世界(我想是你打错了吧)变成了一个地球村,在这里每个人都需要和别人交流-经常性地交流。
nowadays that means in ehglish应该和前面是独立的句子。现在这个就是指英语。ehglish打错了。。。
2 :in their own right是短语,==by themselves 靠它们自己

3: a dozen or so customers 是完整的意思,a dozen一打,即是12个
or so 是差不多的意思
他和差不多一打(12个)顾客
相似回答