全国翻译资格考试 日语三级水平

我是一个非日语专业的,毕业后一边工作一边自学日语,去年取得了能力1级证书,由于这个我的工作也别调到了做部门的翻译,但我觉得自身日语很多不足的地方,比如听力口语基础不好,所以我想考全国翻译等级证书,我身边的人都劝我考2级,但我看了太难了,考3级呢觉得又有点浪费时间,所以请指教我现在这个状况应该直接报2级还是先考3级呢?

我建议的话是先考三级
就算去年拿到了能力一级证书,但是以一级的水平去考翻译三级都是有一定的难度的。
翻译二级很难。另外过了三级都能应付一定的翻译工作的了,所以好好的备考三级也能补回自己的不足之处。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-29
一级过不过和这个考试关系不大。。。
关键平时要多翻多练。。。
基础扎实的话,三级笔译还是比较容易过的,个人觉得三级笔译的实务部分比较贴近生活。今年上半年考的都是新闻和杂文什么的。二级的话,貌似专业性强一些。。个人觉得笔译三级和二级的难度差距不是很大。
另外,如果口语和听力弱的话,通过口译是很困难的
第2个回答  2009-07-28
应该还是从三级入手,这个东西不能急于求成,况且你要是手里有一个三级证书的话,对于工作也是很有帮助的,
第3个回答  2009-07-27
既然是运用方面的就弥补不足就是了。看你的样子应该是想考到翻译证书后
另谋高就吧。先考三级吧。
相似回答