关于欧美电影的问题

许多美国影星在一些普通电影中是标准的美国口音
但是一些关于英国的电影中
他们却是标准的英伦腔
比如格温妮斯·帕特洛在莎翁情史中是地道的英国味。
他们是故意练过的吗?

我想Lz是一个爱看欧美电影的人,对英语一定有很深的造诣。
在此和楼主分享一下我对英语各地域不同口音在电影中体现的看法。
首先是我自己的一个经历。
有一次我问我们外教(我们外教是美国人),我问他当你听到一些人说英国英语,你心里有什么感受。我们外教回答,其实也没有什么特别的感受,就像你们中国汉语一样,有不同的方言而已。
我想要说什么呢?就是美国人怎么看英国英语,就是他们像我们说普通话的看东北话河南话一样。
如果这个不太明显,可以回顾一下国内那些具有代表性的电影,前一段热播的《十全九美》《疯狂的石头》,以及特殊人物的扮演上,如毛泽东,周恩来,等。演员不可能就是说那种方言的本地人,很可能我们会找一个说东北话的来将湖南话来扮演毛泽东。也就是说演员确实得通过特别的训练,才能扮演好一个人物。就像楼主所说莎翁的扮演者,他不一定原本就会说英国英语(莎翁是英国人。为了真实又不得不说英国英语)但是经过一定的练习就可以了。当然他原本就会这两种‘语言’就是例外了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-28
当然是练过的
你看过《血钻》吗?莱昂纳多迪卡普里奥可是地道美国人,在血钻里他却哟口南非方言,这都是练得练得。他们有专门的老师的
第2个回答  2009-07-28
可能是后期配音,也可能是练过,毕竟英伦腔与美国口音差距不是非常大
第3个回答  2009-07-28
应该是的吧,得根据角色来,毕竟越真实越好。
第4个回答  2009-07-28
这就和中国的方言一样,演员在每部电影里根据需要调整自己的发音习惯
相似回答