99问答网
所有问题
为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时却是音译成中文的?
如题所述
举报该问题
相似回答
为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时却是音译成中文的?
答:
韩语则大部分都是音译。
主要是因为韩字不是很多,重名率很高
,所以韩国人的名字都是会有对应汉字的(身份证上会写),且他们的中文名字和他们的韩语名字几乎是一一对应的。因此大部分的名字都会选择直译(因为他们自己都翻译好了= =)关于意译,不是每个韩国人的名字都是有意义的,而包含意义的名字翻译...
为什么有
些
韩语
和
中文的
发音这么像?
答:
因为很大一部分韩文字,单词都是从中文直译过去的
。譬如:韩国 한국 . 这个词的发音是 ( Han Kook , 念:韩固的谐音)。你看看,像不像?韩语中有很大一部分都是外来语, 大部分都是日语和英语直接翻过来的。而中文, 除了人的名字和地名目前都用按发音来标注之外,其余都直接...
韩国明星的
名字是直译的
还是
音译的
,完全不懂
答:
韩国人的户口本上,有中文名,和相应的韩文,
因为韩文相同发音的字太多所以要有中文区分,我们所看到的它们的名字是他们在户口本上的中文名字
。韩国同音字很多,例如:1(起 肉 书)在韩文中发相同的音。
韩文
和
中文的
字
可以
一对一互译是吗
?为什么中文名字
都可以一对一
译成
韩 ...
答:
因为古代韩国没有文字
,用的中文记述,自己口语表达,有类似于,音读,训读的说法,你说一对一互译仅限于汉文,有个千字文书,不是三字经千字文那个,是一个汉字和韩文字母对照表,一个韩文字母对应多个汉字,这也是名字翻译的由来,因为韩文没有声调 在汉字词中同一个韩文字母往往表示不同汉字,可以...
日文
人名是根据
什么
翻译
成中文的?
答:
汉字直接翻译,平假名
音译
或相似音的词中字 比如:滨崎步 的“步”日语里面是あゆみ、本来不是汉字,根据得就是他的发音与“歩む”差不多 又如石原理美
日语是
石原さとみ
日文是
怎样翻译
成中文的?
譬如说
韩文
中人的
名字是音译
过来的,但
日文的
好...
答:
木(或树)的读音是KI 又如:水树 这个姓发音为MI ZU KI MI ZU是水的读音.KI就是树了.基本上
名字的
翻译是这样的.(其实我日语水平不怎么样= =|||...但如果说是句子甚至是文章的翻译就很难回答了..毕竟翻译是有分直译和意译的..我认为两者很不一样啦所以只能帮到亲这么一点忙了.....
韩文名字
,翻译
成中文名字
。
答:
솜 这个字没有对应的汉字的 韩国sistar组合里面有个叫‘다솜’的,现在在中国的官方名字叫‘多顺’。你这个,,,就叫‘李多顺吧’,嫌土气的话,就叫李多逊
中文名
翻译
成韩语的
问题
答:
中文名字译成韩文都是直译的
,每个韩文都有相对应的好几个中文,和单词重的名字很少,没问题。名字不存在语法问题。
日文名字
翻译
成中文有什么
标准,怎么翻译的,满意必定采纳,谢谢
答:
日本人的名字,汉字基本和中文繁体汉字相同。至于,日本人的
名字的
读音, 准确的发音一般只有问名字的本人。日本人的姓,读音相対是固定的,但是名字,有很多种读音,这个没有规律,只有问本人。---。如果,只有日本人名字的罗马字表音符号,那么,汉字是可以猜出很多种,所以,也是没有标准的。比如:...
大家正在搜
为什么日文和韩文都带中文
日文中文韩文有什么关系
中文日文韩文相似的文字
中文和日文为什么这么像
为什么日文里有很多中文
日文和韩文有什么区别
好听的韩文字名网名
韩文和日文怎么区分
日文好学还是韩文好学
相关问题
为什么日本和韩国的名字直译英文的时候很奇怪,不像中国是按拼音...
为什么日文中有时会有中文?
日文名字是根据音译翻译成中文的吗
日文是怎样翻译成中文的?譬如说韩文中人的名字是音译过来的,但...
日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
为什么韩国名字与中文发音相似,但说成正常的句子时发音却不太一...
为什么日文名字翻成中文的读音和日文本身的读音完全不一样?