为什么佛教经典不能翻译成白话

如题所述

佛经的翻译是非常严肃的事情,因为佛经,是佛祖讲的,必须翻译准确、如果翻译失误,说轻了就会误人子弟,说严重就是谤佛。
古代翻译佛经的法师,都是开悟的高僧大德,而且翻译之后,还会有很多高僧一字一句校对,佛典记载,玄奘大师翻译佛经的译经场就是如此。
今天,把佛经翻译成白话,也是严肃的事,不可随随便便,因为今天很少有精通三藏的法师来翻译佛经白话文,而普通人翻译的白话文很难说准确,所以佛教界不建议把佛经翻译成白话文,已经翻译的一些白话文佛经只能作为参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-04-01
当初佛教经典都是由佛弟子结集而成的,然后再通过有修行证量的法师翻译过来的,所以佛经都是古文,没有现在的白话文,所谓的白话文就是现代佛学研究者或是其他人一边看佛经内容一边翻译出来的,所以【白话文只能参考一下,不能全信白话文,如果你理解能力比较好的话可以看古文经典】。
相似回答