davino ,应该是德语,在the mass的歌词里看到的,不知是什么意思

如题所述

davino是拉丁语,“神圣”的意思。
如:有一段经文的祷告词是这样的:
Ave Maria grazia ricevuta per la mia famiglia Con risentito con un'amorevole divino a men Grazie chiedo a te o signore divino in questo giorno di grazia prego per te Ave Maria piena di grazia il signore e con te .sia fatta la tua volonta cosi in cielo e cosi in terra neil nome del padre del figliolo e dello spirito santo a men 感谢圣母玛丽亚,因为我所得到的,我的家人, 与我遭受的(好与坏的),还有神圣的爱,阿门 我祈求上帝,您的恩典,在这一天宽恕我(的罪) 愿圣母玛丽亚,和神圣的主, 所言及所行,在地上如同在天上 以父之名,圣子,圣灵,阿门 。

歌The Mass(弥撒),作者是一个叫Era的乐队。

Era,英文原意为“时代、世纪”,有人翻译为“创世纪”,是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。
The Mass从风格上传承了Eric Levi匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格,颇具魔幻色彩,给人无限的想像空间:时而如摩西开海的壮阔,时而又像沙漠中拖动巨石的孤寂;从来源上讲它来自于脍炙人口的Carmina Burana(布兰诗歌),与Era的经典曲目Divano共熔一炉;从语言上讲歌曲所唱的并非德语或法语,而是拉丁语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-09
歌词是拉丁语,您打错了,是 Divano, 神圣的意思。

Semper crescis aut descrescis
变化无常盈虚交替
Vita detestabilis
可恶的生活
Nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
Nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
Egestatem potestatem dissolvit ut glaciem
无论贫贱与富贵命运之轮
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia
神圣的赐福
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命运摧残着
Est affectus et defectus semper in angaria
与意志疲劳不堪永远疲于奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia (resia resia resia resia)
神圣的赐福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯)
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia (resia resia resia resia...)
神圣的赐福(雷斯肯雷斯肯雷斯肯雷斯肯……)
(Divano)
(神圣的)
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
我的健康和美德被命运摧残着
Est affectus et defectus semper in angaria
与意志疲劳不堪永远疲于奔命
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Divano divano re divano resi
神圣的神圣的神圣的顺序
Divano resido divano resia
神圣的赐福神圣的赐福
Divano divano re divano resido
神圣的神圣的神圣的赐福
Divano resia
神圣的赐福
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
Quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite
因为命运也已被命运击垮要把痛苦全部消灭。
第2个回答  2014-10-17
不是德语也不是楼上所说的世界语。

the mass的歌词,是它的作曲者Eric Lévi用他的自创的形似拉丁语的一种语言和拉丁语混合使用而写成的。

我只找到了网上有人翻译成了英语的版本,仅供参考。

Always increasing
Or decreasing
The detestable life
Now difficult
And then easy
With your games sharpens

Now difficult
And then easy
With your games sharpens
Poverty
Power
Dissolves like ice

Often my health
And my virtue
Are now contrary for me
Affected
And defective
Always in torment

In this hour
without delay
Take the pulse of my heart
In this hour
Without delay
Take the pulse of my heart
Which through fate
She overthrows my strength
Weep all of you with me本回答被网友采纳
第3个回答  2014-10-17
这是。。。世界语。
意思是红酒的...
相似回答