这句英文语法有没有错误?

Don't try to think how cold the water is till you leap into it.
我想说的意思是:千万不要去想水会有多冷、先跳进去再说。
其实我的这句话是想说一个道理:在做一件事之前、不要去想它过程有多难或者结果又多坏、尽管先开始了再说、也许水并没那么冷。

更地道的表达是:
Don't worry how cold the water is before you jump into it.
"try to think" is somewhat chinglish, 你要表达的是担心, 用worry更好。leap严格地讲应该是用一只脚起跳然后另一只脚先着地(就象大步跨)。jump才是两只脚一起跳。

三楼说得对。很多人淹死就是因为水太冷导致肌肉突然痉挛,来不及反应。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-14
意思是表达得很好,但是需要问一个问题,如果真的不想水有多冷的话,一头扎进去是有可能会抽筋的,更可能会一命呜呼的。
所以呢,如果换一下思维会有不一样的效果:
You're never gonna know(figure out) how cold the water is unless you jump into it.
个人见解,仅供参考!
第2个回答  2010-10-14
没什么错误
把till改成until就行, not...until句式
相似回答