潮汕话翻译,帮帮忙,谢谢合作!

请问潮汕话的“赤笔”和“花娘”分别是什么意思?谢谢!

冬天,脚被冻裂,潮州话叫做“赤笔”,和古时候一样。
在潮汕,人们对打扮得花枝招展,过于妖艳的女人,便称之为“花娘花艇”。
花娘
  潮汕人称那些好打扮,穿花戴绿,轻佻的女人为“花娘”。“花娘”,旧时代也是妓女的一个别称。称人为“花娘”,也是含有轻蔑、鄙夷之意。如:“你这老花娘”。含有骂人为鸨婆的意思。
  其实“花娘”一词,开始并不是指妓女,是后来逐渐演化的。
  唐宋时期,开初是指乐府中歌舞之伎,佑酒助乐的女人,即是卖艺不卖身者。如唐李贺《申胡子觱篥歌》中有“歌成,命花娘出幕”句,其歌唱中有:“颜热感君酒,含嚼芦中声,花娘篸绥妥,休睡芙蓉屏”。都指女歌伎。后来,由于某种原因,才变成卖艺又卖身的妓女。清人屈大均的《广东新说》,有一段描写潮州城明清之际,韩江一带十分繁华,游船如织,载着歌女,边划边唱,船称为“花船”,船上载妓,称为“花娘”。这时候,“花娘”便是妓女的称谓了。现今,潮汕人骂敌对的女人为“花娘”,就是咒骂她是品质败坏的妓女。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答