1、体型不同
rat是鼠科(Muridae)鼠属(Rattus)以及相关属的动物,体型比mouse大;mouse是鼠科(Muridae)小鼠属(Mus)的动物。因此,两者最直观的区别在于体型大小,rat是大型老鼠,mouse是小型老鼠。
2、寓意不同
西方往往将rat与负面意义联系在一起。例如‘Rats!’在英语中可以代替很多粗俗的(vulgar)感叹语(interjection)。在英语中,rat也指告密者(informant);to rat on someone指背叛某人并向政府检举其罪行。
Mouse则经常成为宠物(pet),被看做好玩(playful)、可爱(loving)或容易侍弄(handling)。经典形象(stereotype)是小巧(small)、鬼鬼祟祟(sneaky)的动物,藏在墙壁内,偷取奶酪(cheese)。这也是卡通形象中经常使用的。米老鼠就叫Mickey Mouse。
3、词源不同
Mouse一词始于于公元九世纪之前,由古英语mus和中世纪英语mous演变而来,并与希腊语mys、古挪威语mus、德语Maus等同源。
Rat一词始于公元十世纪,由古英语raet,中世纪英语rat(t)e演变而来,并与荷兰语rat以及德语Ratz、Ratte同源。
本回答被网友采纳英文中mouse与rat都翻译为汉语‘老鼠,它们都是啮齿动物(rodent)。通常以大小来区分二者,Rat比Mouse要大。但这并非科学意义上的差别。汉语并不单独命名,仅在老鼠之前冠以大或小加以形容。
另一个重要差别存在于文化(culture)中。西方往往将rat与负面意义联系在一起。例如‘Rats!’在英语中可以代替很多粗俗的(vulgar)感叹语(interjection)。这与rat的生物学特性或者行为无关,很可能与历史上的黑死病(Black Death)有关系。Rat被看做是邪恶的(vicious)、不洁的(unclean)、寄生的(parasitic)动物(animal),盗取食物并传播疾病。在英语中,rat也指告密者(informant);to rat on someone指背叛某人并向政府检举其罪行。说某人rat-like意思是他不招人喜欢(unattractive)、可疑(suspicious)。
Mouse则经常成为宠物(pet),被看做好玩(playful)、可爱(loving)或容易侍弄(handling)。经典形象(stereotype)是小巧(small)、鬼鬼祟祟(sneaky)的动物,藏在墙壁内,偷取奶酪(cheese)。这也是卡通形象中经常使用的。米老鼠就叫Mickey Mouse。
在中国生肖(Chinese zodiac)中,鼠往往被翻译为mouse或rat。鉴于rat在西方的不佳形象,建议将生肖鼠翻译为mouse,而避免翻译为rat。
mouse
英 [maʊs] 美 [maʊs]
n.鼠标;老鼠;羞怯[胆小]的人;[非正式用语] 眼部青肿
vi.捕鼠;窥探,偷偷地寻找
rat
英[ræt] 美[ræt]
n. 大老鼠; 似鼠动物; <非正式>鼠辈,卑鄙小人;
vi. 捕鼠; <俚>背叛,告密;