急求会日语的人帮忙翻译一篇作文.汉译日的, 急求!!!十分感谢!!! 注意繁体字! 最好句型一致!!!

如果有人问我一年之中最喜欢哪个季节.我会毫不犹豫的告诉他是春天.因为我喜欢春天花红柳绿,我喜欢春天大地繁华,我喜欢春天阳光明媚,我喜欢春天,风儿温柔地,轻轻地抚摸着我的脸颊......
我盼望着,盼望着,春天的脚步近了.一切都像刚睡醒的样子.欣欣然地张开了眼.世间的万物,一到春天,仿佛就像久冻的枯木获得了新生一样,再次苏醒过来.看那大地不再银装素裹了,就像是披上了嫩绿的新装.看那结冰的小溪融化了,咚咚的流水声仿佛唱着歌谣般悦耳.看那光秃秃的树木发芽了,枝叶随春风摆动.看那野花不再沉寂了.争相怒放地开着.看那天空也明亮了,甚至让人感觉没有一点杂质一样.看那小鸟也不睡觉了.自由自在地在天空中飞翔.喜鹊也在枝头上唱着欢乐的歌...
春天来了,几阵微风,数番细雨,洗去了冬日的寒冷,装点了大地的春色.也轻轻地叫醒了人们熟睡了整个冬天的心灵.看!田野里,农民伯伯开始劳动了,在大地撒下丰收的种子,每天地为它们浇灌,细心的照料.公园里,散步的人们多了起来,孩子们都换上了美美的春装,冲出家门,来到大自然之中,和春姑娘玩耍,脸上洋溢着春天温暖般的神情.教室里,学生们朗朗的读书声响亮而整齐,看每个人都是神采奕奕,丝毫没有冬日的疲倦与困意.马路上,行人来来往往,脚步轻盈,整齐有序,整个城市仿佛被注入了新鲜的活力一样.看着人们这样充满活力,我想,是春天带给人们的希望和美好吧.
俗话说,"一年之计在于春".的确如此.一年之中,春天的时光是最美好的,它处处充满希望,充满生机,让人精神焕发.
如果说夏天是火红的,充满激情.秋天是金黄的,充满收获.冬天是雪白的,充满挑战.那么春天就是柔嫩的,充满了希望.这就是一年之中最美好的季节---春天.
我喜欢春天,喜欢春天带给我们希望,喜欢春天带给我们温暖的感觉.
不要用翻译器翻译 ..

将中文译成日语
谁かが私に一番好きな季节を要求された场合、私は春のことを彼に言うのをためらうことはありません。春の花や叶から私のように、私は私が春の日差しのように、繁栄の春の土地が好きで、私は春を、そっと风のように优しく頬を抚でて......
私は春が近づくのを楽しみにして、楽しみにしています。试みは、私を行うには目を覚まし、すべての方法です。Xinxin兰は彼の目を开いて新しい生活へのアクセス限り、枯死木に冻结されたかのようにすべてのものの世界では、春には、再び复活させた。もはや、雪で覆われている地球を见て、新しい外観は绿に覆われているよう。ストリームを、水ポンドの音のように甘い歌を歌う场合は、裸を见て溶融氷を见てください発芽木、枝が、春のスイングの叶。ない静かな野生のを见てください。开いて満开の竞合、空を见て明るくて、任意の不纯物が同じように感じるがなくても。寝ていない鸟を见てください。空を飞ぶ、无料です。カササギは喜びの歌を歌いながらのブランチは...
春が、来ている风を、雨でいくつかのファンのパッチは、冬の寒さを洗い流す饰る地球春また优しく全体冬は心を眠っていた。见ろ!フィールドを起こし、农民が仕事のおじさんを开始、地球に植え种を、丁宁なケアのために毎日水をまく公园は、より多くの人々は子供たちが家の外に、梅梅の春に置かれ、一绪に歩いて収获の性质に来て春と少女の演奏に、彼の颜は暖かい春のような表情でいっぱい。教室で、大声で、きちんと人を见て暗唱学生は彼の声とは冬、疲れていると眠くている。道路では、歩行行ったり来たり、きちんとした光と秩序は、街全体が同じに新鲜な活力を注入する、私が思うに、すべての右の人々の希望と美しさを春の持っているので、人々はエネルギーに満ちて见ているようのペースは。
谚にもあるように、"春"确かに。一年、春の时代の最高だった、それは、生命の完全な希望に満ちている、エネルギーに満ちている人
夏は、赤と秋の情热に満ちている场合は、収获の完全な黄金です。冬は、课题の完全な白です。その后、春が入札、希望に満ちている。これは今年のベストシーズン---春です。
春は私たちは春が暖かい感じのように私たちをもたらす希望を与えてくれるように私は、春が好きです。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-11-10
Hey dear我不一定能翻出来但是我会努力下子

可能需要时间你等等HO OwO

如果有人问我一年之中最喜欢哪个季节.我会毫不犹豫的告诉他是春天.因为我喜欢春天花红柳绿,我喜欢春天大地繁华,我喜欢春天阳光明媚,我喜欢春天,风儿温柔地,轻轻地抚摸着我的脸颊......
もし谁かが私の大好きな季节はどれかと闻くならば、私は迷わず「春」と答えます。私は赤く咲く花や绿に萌える柳がスキ、なにもが生き生きした大地がスキ、鲜やかな阳ざしがスキ、春风が优しく、私の頬うを抚でる、そんな春がスキ...

不行..
看到你的中文作文我就觉得有重复了
你模仿朱自清也好什么也好但这个太糟糕了。。。

春天的脚步近了.一切都像刚睡醒的样子.欣欣然地张开了眼.世间的万物,一到春天,仿佛就像久冻的枯木获得了新生一样,再次苏醒过来.
————
两句都是比喻苏醒的意思而且都是从同一个角度描写苏醒的场面那么麻烦你缩点水。
这句话前面已经写了“春天的脚步近了”后面还写“一到春天”,已经有事实了还写个如果出来你是为难我翻译么?

咚咚的流水声仿佛唱着歌谣般悦耳.
————
要么“咚咚的流水声仿佛在唱着歌谣”或者“仿佛歌谣般悦耳”就够了,哪位大作家写一句比喻句写那么麻烦那么多废话的?

争相怒放地开着
————————
已经“争相怒放”还开个什么?

每天地为它们浇灌,细心的照料
————
亲爱的你这是2了么?那两个“地”“的”需要么?

不行我懒得看下去了Dear你能先改改你的作文么?
或许我话重了点但是我也不是不愿意帮你翻译
只是你也知道文学作品不容易翻译
废话啊重复啊一大堆的话也很为难本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-11-20
谁かが私に一番好きな季节を要求された场合、私は春のことを彼に言うのをためらうことはありません。春の花や叶から私のように、私は私が春の日差しのように、繁栄の春の土地が好きで、私は春を、そっと风のように优しく頬を抚でて......
私は春が近づくのを楽しみにして、楽しみにしています。试みは、私を行うには目を覚まし、すべての方法です。Xinxin兰は彼の目を开いて新しい生活へのアクセス限り、枯死木に冻结されたかのようにすべてのものの世界では、春には、再び复活させた。もはや、雪で覆われている地球を见て、新しい外観は绿に覆われているよう。ストリームを、水ポンドの音のように甘い歌を歌う场合は、裸を见て溶融氷を见てください発芽木、枝が、春のスイングの叶。ない静かな野生のを见てください。开いて満开の竞合、空を见て明るくて、任意の不纯物が同じように感じるがなくても。寝ていない鸟を见てください。空を飞ぶ、无料です。カササギは喜びの歌を歌いながらのブランチは...
春が、来ている风を、雨でいくつかのファンのパッチと地球春を饰る、冬の寒さを洗い流し、また静かに冬の间、人々の心を眠って目を覚ます。见ろ!フィールドを、农家は、作业の叔父を开始、地球に植え种を、丁宁なケアのために毎日水をまく公园は、より多くの人々は子供たちが家の外に、梅梅の春に置かれ、一绪に歩いて収获の性质に来て春と少女の演奏に、彼の颜は暖かい春のような表情でいっぱい。教室で、大声で、きちんと人を见て暗唱学生は彼の声とは冬、疲れていると眠くている。道路では、歩行行ったり来たり、きちんとした光と秩序は、街全体が同じに新鲜な活力を注入する、私が思うに、すべての右の人々の希望と美しさを春の持っているので、人々はエネルギーに満ちて见ているようのペースは。
谚にもあるように、"春"确かに。一年、春の时代の最高だった、それは、生命の完全な希望に満ちている、エネルギーに満ちている人
夏は、赤と秋の情热に満ちている场合は、収获の完全な黄金です。冬は、课题の完全な白です。その后、春が入札、希望に満ちている。これは今年のベストシーズン---春です。
春は私たちは春が暖かい感じのように私たちをもたらす希望を与えてくれるように私は、春が好きです。

翻译这个有什么用?
第3个回答  2010-11-10
文学作品散文(中译日)一般是由精通中文的日籍或以日语为母语的译者翻译的。因为普通国内译者只能翻出大意,但是日语的精髓和意境气场是翻不出的。
建议你发到日本雅虎的知惠袋上面(功能类似百度的知道),让日本人翻吧。
第4个回答  2010-11-10
超狠的一个问题。。。。这玩意不是说会日语就能翻好滴。。。。。(搞不定的我自动退散)
另外劝说楼主别妄想在这里找省事儿了,即便俺们写出来了,日文繁体字也会被百度给自动转成简体字。
相似回答