望则生怨,怨则生怒,怒则生诽,无所不至是什么意思

如题所述

是狐与葡萄中的句子

原文: 昔有一狐,见葡萄满架,万紫千红,累累可爱,垂涎久之。奈无猿升之技,不能大快朵颐。望则生怨,怨则生怒,怒则生诽.无所不至。乃口是心非,自慰日:“似此葡萄绝非贵重之品,罕见之物。况其味酸涩,吾从不下咽。彼庸夫俗子方以之为食也。” 此如世间卑鄙之辈,见人才德出众,自顾万不能到此地步,反诋毁交加,假意清高。噫,是谓拂人之性.违心之谈也。

翻译:从前有一只狐狸,见到葡萄结满了架子,颜色万紫千红,果实非常丰硕,十分惹人喜爱,早就馋的忍不住了。可是奈何没有可以攀爬的枝条,无法满足一饱口福的愿望。于是狐狸看着吃不到的葡萄心生怨气,由怨气转而发怒,进而造谣(说葡萄是酸的,不稀罕吃,典故……),到处传播这个说法。其实狐狸是在口是心非,自我安慰:“这样的葡萄肯定不是贵重和罕见的物品。而且其味道酸涩,我根本无法下咽。那些庸俗的人才把这当作美食。”这(指狐狸的行为)就像世间那些品行低微粗陋的人,见到其他人才学品德出众,自认为怎样也无法达到那样的高度,反而拼命加以诋毁,装作清高的样子。唉~这正是背逆人本性的行为,违反真实心意的说法啊。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-11-13
  “望则生怨,怨则生怒,怒则生诽.无所不至”的意思是于是狐狸看着吃不到的葡萄心生怨气,由怨气转而发怒,进而造谣,到处传播这个说法。该句出自《狐狸与葡萄》,选自《意拾喻言》,这是晚清第一个伊索寓言汉译本,由英国人罗伯聃(Robert Thom)和他的中文老师蒙昧先生合作翻译。《意拾喻言》问世后受到中国读者、来华传教士和西方汉学家的一致欢迎,维持了60余年的独尊地位。
  【文言文】
  昔有一狐,见葡萄满架,万紫千红,累累可爱,垂涎久之。奈无猿升之技,不能大快朵颐。望则生怨,怨则生怒,怒则生诽.无所不至。乃口是心非,自慰日:“似此葡萄绝非贵重之品,罕见之物。况其味酸涩,吾从不下咽。彼庸夫俗子方以之为食也。” 此如世间卑鄙之辈,见人才德出众,自顾万不能到此地步,反诋毁交加,假意清高。噫,是谓拂人之性.违心之谈也。

  【译文】
  从前有一只狐狸,见到葡萄结满了架子,颜色万紫千红,果实非常丰硕,十分惹人喜爱,早就馋的忍不住了。可是奈何没有可以攀爬的枝条,无法满足一饱口福的愿望。于是狐狸看着吃不到的葡萄心生怨气,由怨气转而发怒,进而造谣,到处传播这个说法。其实狐狸是在口是心非,自我安慰:“这样的葡萄肯定不是贵重和罕见的物品。而且其味道酸涩,我根本无法下咽。那些庸俗的人才把这当作美食。”这(指狐狸的行为)就像世间那些品行低微粗陋的人,见到其他人才学品德出众,自认为怎样也无法达到那样的高度,反而拼命加以诋毁,装作清高的样子。唉~这正是背逆人本性的行为,违反真实心意的说法。

  【英文原文】
  One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy."I'm just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes. He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes. The fox tried again and again, but neversucceeded. At last he decided to give it up. He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”本回答被网友采纳
相似回答