求韩语翻译句子 机翻勿扰

도심에 있는 공원인데고 자연을 느낄 수 있어서 휴식하기 좋네요
네,--------------------공기도 좋고 조용해요
1.도시에 있는 휴식 공간만은
2.적어도 도시에 있는 공원만큼은
3.여기가 도시가 맞나 싶을 정도로
4.아무래고 도시 속에 있는 공원답게

请问为什么选三啊,都分别是什么意思啊?도심 和도시 不是一个意思吗

도심에 있는 공원인데고 자연을 느낄 수 있어서 휴식하기 좋네요
那座公园坐落在市中心,可以亲近大自然,很适合休息。
네,--------------------공기도 좋고 조용해요
是啊~ --------------空气又好又安静。
1.도시에 있는 휴식 공간만은
算是城里不错的休息空间了
2.적어도 도시에 있는 공원만큼은
至少也算城里一个不错的公园了
3.여기가 도시가 맞나 싶을 정도로
这是在城市里么?(空气竟然这么好这么安静)
4.아무래고 도시 속에 있는 공원답게
无论如何蛮符合城市里的公园标准的。

既然说到“자연을 느낄 수 있어서”3选项是最贴合的了
능력시험에서 나온 것 맞죠???ㅋㅋㅋㅋ
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-17
城市中心里有公园,可以感受大自然,是可以休息的好地方
是啊。。。。空气好,安静
1 只城市里的休息空间
2 至少城市里的公园是
3 以为这里到底是不是城市
4 只有像城市里的公园一样

都心-都市(城市)中心
都市-城市
相似回答