韩语俗语翻译

떡 줄 사람은 꿈도 안 꾸는데 김칫국 부터 마신다

떡 본 김에 제서 지낸다

그리고 갑자기 기본 좋은 일이 생기거나 행운이 따르면 "이게 웬 떡이냐"는 말을 하기도 한다(따르면 是个啥语法来着。。。?)

求翻

떡 줄 사람은 꿈도 안 꾸는데 김칫국 부터 마신다 想得美

떡 본 김에 제서 지낸다 这句 应该是제사祭祀吧,不是제서,意思是因利乘便

그리고 갑자기 기본 좋은 일이 생기거나 행운이 따르면 "이게 웬 떡이냐"는 말을 하기도 한다
也有突然有了好事或者运气来了得话也会说哪来的好事啊。 따르면是根据的意思,但这里是假设运气跟着来吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-03
1.直译:期望有人给你糕连想也别想,得先从喝泡菜汤开始 意译:不要想从天上掉馅饼,一步一步踏实走
2.제서?제사?
3.不懂
相似回答
大家正在搜