哪位英语高手帮忙翻译下The rocky road to dublin

In the merry month of June, From my home I started,
Left the girls of Tuam, Nearly broken hearted,
Saluted father dear, Kissed my darlin' mother,
Drank a pint of beer, My grief and tears to smother,
Then off to reap the corn, And leave where I was born,
I cut a stout blackthorn, To banish ghost and goblin,
In a brand new pair of brogues, I rattled o'er the bogs,
And frightened all the dogs, On the rocky road to Dublin.

One, two, three, four, five

In Mullingar that night, I rested limbs so weary,
Started by daylight, Next mornin' light and airy,
Took a drop of the pure, To keep my heart from sinkin',
That's an Irishman's cure, Whene'er he's on for drinking.
To see the lasses smile, Laughing all the while,
At my curious style, 'Twould set your heart a-bubblin'.
They ax'd if I was hired, The wages I required,
Till I was almost tired, Of the rocky road to Dublin.

One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

In Dublin next arrived, I thought it such a pity,
To be so soon deprived, A view of that fine city.
Then I took a stroll, All among the quality,
My bundle it was stole, In a neat locality;
Something crossed my mind, Then I looked behind;
No bundle could I find, Upon my stick a wobblin'.
Enquirin' for the rogue, They said my Connacht brogue,
Wasn't much in vogue, On the rocky road to Dublin.

One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

From there I got away, My spirits never failin'
Landed on the quay As the ship was sailin';
Captain at me roared, Said that no room had he,
When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,
Down among the pigs I played some funny rigs,
Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',
When off Holyhead, I wished myself was dead,
Or better far instead, On the rocky road to Dublin.

One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

The boys of Liverpool, When we safely landed,
Called myself a fool; I could no longer stand it;
Blood began to boil, Temper I was losin',
Poor ould Erin's isle They began abusin',
"Hurrah my soul," sez I, My shillelagh I let fly;
Some Galway boys were by, Saw I was a hobble in,
Then with a loud hurray, They joined in the affray.
We quickly cleared the way, For the rocky road to Dublin.

One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

In the merry month of June, From my home I started,在欢快的6月份,我家从我开始,
Left the girls of Tuam, Nearly broken hearted,左蒂厄姆的女孩,几乎断心肠,
Saluted father dear, Kissed my darlin' mother,亲爱的父亲致敬,吻了我的达令河流域的母亲,
Drank a pint of beer, My grief and tears to smother,喝一品脱啤酒,我的悲伤和眼泪来扼杀,
Then off to reap the corn, And leave where I was born,然后,把收获的玉米,并留下我在那里出生,
I cut a stout blackthorn, To banish ghost and goblin,我将一胖剌李树,放逐的幽灵和精灵,
In a brand new pair of brogues, I rattled o'er the bogs,在一个全新的布罗格斯新球鞋,我rattled o'er的沼泽地,
And frightened all the dogs, On the rocky road to Dublin.和恐惧,所有的狗,在平坦的路到都柏林。

One, two, three, four, five一,二,三,四,五

In Mullingar that night, I rested limbs so weary,在穆林加尔那天晚上,我休息四肢如此疲惫,
Started by daylight, Next mornin' light and airy,在白天开始,下一个早上,淡淡的,
Took a drop of the pure, To keep my heart from sinkin',注意到,跌幅为纯粹的,为了使我的心从sinkin',
That's an Irishman's cure, Whene'er he's on for drinking.这是一个爱尔兰人的治疗,Whene'er他饮用的。
To see the lasses smile, Laughing all the while,要查看拉塞斯微笑,欢笑的同时,
At my curious style, 'Twould set your heart a-bubblin'.在我好奇的风格,'Twould设置你的心一,bubblin'。
They ax'd if I was hired, The wages I required,他们ax'd如果我被聘为,我需要的工资,
Till I was almost tired, Of the rocky road to Dublin.直到我几乎累了,在平坦的路到都柏林。

One, two, three, four, five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!

In Dublin next arrived, I thought it such a pity,在抵达都柏林下,我认为这样的遗憾,
To be so soon deprived, A view of that fine city.这么快就被剥夺,这方面的一个美好的城市看法。
Then I took a stroll, All among the quality,然后,我把所有中漫步的质量,
My bundle it was stole, In a neat locality;这是我的包偷走了,在一个整洁的地方;
Something crossed my mind, Then I looked behind;事过我,我又看见后面;
No bundle could I find, Upon my stick a wobblin'.没有捆绑我能找到,当我坚持一wobblin'。
Enquirin' for the rogue, They said my Connacht brogue, Enquirin的流氓',他们说我的康诺特重音,
Wasn't much in vogue, On the rocky road to Dublin.没有太多的时尚,在平坦的路到都柏林。

One, two, three, four, five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!

From there I got away, My spirits never failin'从那里我得到了,我的精神永远不会failin'
Landed on the quay As the ship was sailin';对由于船码头登陆是sailin';
Captain at me roared, Said that no room had he,在我的队长大吼,他说,他没有空间了,
When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,当我跳上,阿机舱内发现的稻谷,
Down among the pigs I played some funny rigs,唐氏中的猪我打一些有趣的钻机,
Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',跳一些丰盛的夹具,我周围的水bubblin',
When off Holyhead, I wished myself was dead,当关闭Holyhead的,我希望我已经死了,
Or better far instead, On the rocky road to Dublin.或更好,而不是目前,在平坦的路到都柏林。

One, two, three, four, five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!

The boys of Liverpool, When we safely landed,利物浦的男孩,当我们安全着陆,
Called myself a fool; I could no longer stand it;所谓自己是一个傻瓜,我再也无法忍受;
Blood began to boil, Temper I was losin',血液开始沸腾,我是洛辛回火',
Poor ould Erin's isle They began abusin',标准普尔乌勒德艾琳的小岛,他们开始abusin',
"Hurrah my soul," sez I, My shillelagh I let fly; “乌拉我的灵魂,”特区我,我让我希莱拉飞;
Some Galway boys were by, Saw I was a hobble in,有些男孩被高威,看到我是一个蹒跚的,
Then with a loud hurray, They joined in the affray.然后用大声欢呼,他们参加了殴斗。
We quickly cleared the way, For the rocky road to Dublin.我们很快扫清了道路,为平坦的路到都柏林。

One, two, three, four, five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!
One, two, three, four, five一,二,三,四,五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!亨特的野兔,拒绝了平坦的路,她和所有的方法都柏林,捶FOL中拉德达!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-06
通往都柏林的摇滚之路
第2个回答  2010-03-06
人家要翻译的是整篇………………………………
第3个回答  2010-03-07
In the merry month of June, From my home I started,
在愉快的六月,我从家里出发了
Left the girls of Tuam, Nearly broken hearted,
把Tuam的女孩们丢一边,心几乎都要碎了的
Saluted father dear, Kissed my darlin' mother,
向亲爱的父亲道别,吻了吻我可爱的母亲
Drank a pint of beer, My grief and tears to smother,
又喝了一品啤酒,掩盖我的悲伤与泪水
Then off to reap the corn, And leave where I was born,
然后去收割谷物,离开我出生的地方
I cut a stout blackthorn, To banish ghost and goblin,
我砍下一棵结实的黑刺李,驱除鬼魂和小妖精
In a brand new pair of brogues, I rattled o'er the bogs,
踩上一双新皮鞋,我从泥沼边跑过
And frightened all the dogs, On the rocky road to Dublin.
吓到了所有的狗,在去都柏林的摇滚之路上
One, two, three, four, five
一 二 三 四 五
In Mullingar that night, I rested limbs so weary,
那天夜里在Mullingar,我放松了疲劳的四肢
Started by daylight, Next mornin' light and airy,
由黎明带起的,次日清新的阳光
Took a drop of the pure, To keep my heart from sinkin',
取一点纯净,让我的心远离罪恶
That's an Irishman's cure, Whene'er he's on for drinking.
这是个爱尔兰人的治方法疗,尽管他正要去喝酒
To see the lasses smile, Laughing all the while,
看着少女们的笑容,一整天都挂在那儿
At my curious style, 'Twould set your heart a-bubblin'.
对着我稀奇古怪的装束,那样的话你的心就能在梦想的泡沫中了吧?
They ax'd if I was hired, The wages I required,
他们问着我要的工资,像是我被雇佣了
Till I was almost tired, Of the rocky road to Dublin.
直到我大概累了,在在去都柏林的摇滚之路上
One, two, three, four, five
一 二 三 四 五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
猎一只兔子并把它倒过来在去都柏林的路上
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

In Dublin next arrived, I thought it such a pity,
在到都柏林之后,我觉得这真是没有意义
To be so soon deprived, A view of that fine city.
一下子没有了,想象中的那个美好城市
Then I took a stroll, All among the quality,
然后我慢慢散步,绕着那些上层社会的地方
My bundle it was stole, In a neat locality;
我的包被偷了,在那样一个干净整洁的地方
Something crossed my mind, Then I looked behind;
有些东西出现在我的念头里,我向后看去
No bundle could I find, Upon my stick a wobblin'.
我找不到包了,我的棍子上一阵晃动
Enquirin' for the rogue, They said my Connacht brogue,
询问着小混混们,他们嘲笑着我爱尔兰的口音
Wasn't much in vogue, On the rocky road to Dublin.
一点也不值得大惊小怪,去往都柏林的摇滚之路上
One, two, three, four, five
一 二 三 四 五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
猎一只兔子并把它倒过来在去都柏林的路上
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

From there I got away, My spirits never failin'
随后我就走了,我的灵魂从不会堕落
Landed on the quay As the ship was sailin';
在船出航的时候到达了码头
Captain at me roared, Said that no room had he,
船长对我大吼,说他没有给我的房间了
When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,
当我跳上船,有一件给爱尔兰人的船舱
Down among the pigs I played some funny rigs,
就这样在猪之间我玩着些好笑的船具
Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',
跳起热情的七步舞,我周围的水开始冒泡
When off Holyhead, I wished myself was dead,
在Holyhead下船时,我希望自己已经死了
Or better far instead, On the rocky road to Dublin.
要不 好一点就是,在去都柏林的摇滚之路上
One, two, three, four, five
一 二 三 四 五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
猎一只兔子并把它倒过来在去都柏林的路上
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!

The boys of Liverpool, When we safely landed,
Liverpool的男孩们,当我安全到达的时候
Called myself a fool; I could no longer stand it;
说我是傻瓜,我不可能再忍气吞声了
Blood began to boil, Temper I was losin',
血液在沸腾,我开始发脾气
Poor ould Erin's isle They began abusin',
他们开始辱骂可怜又古老的爱尔兰岛
"Hurrah my soul," sez I, My shillelagh I let fly;
“好啊我的灵魂”我说 挥舞起了手中的棍子
Some Galway boys were by, Saw I was a hobble in,
在Galway男孩所在的地方,我蹒跚而行
Then with a loud hurray, They joined in the affray.
然后带着又一声万岁,他们开始骚动
We quickly cleared the way, For the rocky road to Dublin.
我们迅速清开道路,为了去都柏林的摇滚之路
One, two, three, four, five
一 二 三 四 五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
猎一只兔子并把它倒过来在去都柏林的路上
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
One, two, three, four, five
一 二 三 四 五
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the
猎一只兔子并把它倒过来在去都柏林的路上
way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
相似回答