为什么用俄语翻译器翻译出来的都很奇怪

所有的都这样。

因为翻译器的工作程序时事先把单词基本语法都输入到机器里,机器本身并没有思考的能力,它只能够把如入的俄文按照输入顺序,一个一个得翻译。大家都知道有很多次是一词多义的,机器不能根据上下文来判断这个地方应该用什么意思是正确的。等等等等。。。。 总之一句话机器是死的,人是活的!不要依赖机器!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-09-06
现在机器翻译软件发展还不很好,尤其是中国的翻译软件。事先给翻译软件设定的程序不能解决所有词语或者句子之间的语义组合和聚合关系。况且汉语和其他西方语言不是一个体系,不像有些外语之间直接对应着就能翻译过去,所以翻译软件的开发难度更大。还有一个重要的原因是现在搞俄汉翻译软件缺乏精通俄语语言学,语义学的专家,对俄语和汉语研究得远远不够,连一些市面上的权威词典都错误百出的,还能指望着翻译软件有多好使么呵呵~
记得采纳啊本回答被提问者采纳
相似回答