《致橡树》德语版 舒婷的一首诗,求德语版的,然后还能介绍一下橡树的一些品质和它是德国国树相关就更

啦,谢谢啦!

Zur Eiche 【Meine übersetzung】 致橡树
——Von ShuTing 舒婷

Wenn ich dich liebe--
Ich werde nie ähneln klettern Trompete Kriechganggetriebe,
Um Flaunt mich durch Ihren hohen Branchen.
我如果爱你--
绝不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
Wenn ich dich liebe --
Ich werde nie imitieren spoony Vögel,
Wiederholung der Humdrum Song für den grünen Schatten wieder und wieder.
我如果爱你—
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单纯的歌曲
Ich werde nicht nur wie eine Quelle,
So bringen Sie immer wieder cool Trost;
Ich werde nicht nur ähneln steepy Berge,
Zur Erhöhung Ihre Höhe oder Ihre würdige Art und Weise.
也不只像泉源,
常年送来清凉的慰藉;
也不止像险峰,
增加你的高度,衬托你的威仪。

Auch nicht nur Sonnenlicht,
Auch nicht nur Frühjahr Regen,
Nein, diese sind nicht genug!
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!
Ich must ein Kapok neben Ihnen,
Wie ein Bild der Baum stehe ich mit Ihnen.
Unsere Wurzeln halten fest in der Erde,
Unsere Blätter berühren sanft in den Wolken.
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下,
叶,相触在云里。
Da jede Brise geht, wir begrüssen einander
Aber niemand kann verstehen, unsere eigenen Worte.
每一阵风过,我们都互相致意
但没有人听懂我们的言语。
Sie haben Ihre Stamm Eisen und Kupfer Zweig
Wie ein Messer, ein Schwert und eine Hellebarde als gut;
Ich habe meine roten und großen Blumen,
Wie eine schwere Seufzer und eine Taschenlampe als auch heroisch.
你有你的铜枝铁干
像刀,像剑,也像戟;
我有我红硕的花朵,
像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
Gemeinsam haben wir teil kalten Wellen, Stürme und firebolts;
Gemeinsam teilen wir Nebel, Nebel und fließenden Regenbogen,
Wir scheinen immer auseinander, aber alle miteinander Leben lang.
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾蔼、流岚、虹霓,
仿佛永远分离,却又终身相依。
Nur das ist Liebe,
Treue liegt hier:
Love --
Ich liebe nicht nur die gigantische Statur,
Aber auch die, die Sie halten,
Und die Erde, auf denen Sie stehen.
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱——
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,足下的土地。

德国国树 爱支栎
爱支栎是橡树的一种,并成为德国的国树。
在古代宗教神话传说中,橡树是一种神圣的树。一棵橡树能经过30代岁月的考验,它是永恒的象征。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-09-13
《致橡树》Zur Eiche
舒婷von Suting
我如果爱你——Liebe ich dich,
绝不像攀援的凌霄花,werde ich nie eine kriechende Trompetenblumen sein,
借你的高枝炫耀自己:die mit ihre großen Figur kokettiert.
我如果爱你——Liebe ich dich,
绝不学痴情的鸟儿,werde ich nie in dich vernarrende Lerchen imitieren,
为绿荫重复单调的歌曲;die immer für deinem Schatten schmettern.
也不止像泉源,Ich bin weder eine Quelle,
常年送来清凉的慰籍;die für immer perlendes Wasser sprudelt,
也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。noch ein Gipfel, der sich in deiner Höhe und deiner imposantes Aussehen deutlich abhebt.
甚至日光。Ich bin nicht Sonnenlicht,
甚至春雨。noch Frühlingsregen.
不,这些都还不够!Nie, werde ich doch nichts sein,
我必须是你近旁的一株木棉,außerdem ein Kapokbaum neben dir.
做为树的形象和你站在一起。Einfach als ein Baum stehen ich mit dir zusammen.
根,紧握在地下,In der Erde halten unsere Wurzeln miteinander fest,
叶,相触在云里。Im Wind flüstern unsere Blätter.
每一阵风过,Nach jeder streichende Brise,
我们都互相致意,begrüßen wir uns.
但没有人Aber niemand kann verstehen,
听懂我们的言语。was wir miteinander flüstern.
你有你的铜枝铁干,Du hast deine stählernen Stamm und Zweige,
像刀,像剑,hart wie Messer, Schwert
也像戟,oder Hellebarde.
我有我的红硕花朵,Ich habe meine leuchtend roten Blumen,
像沉重的叹息,leuchtet wie ein tiefer Seufzer
又像英勇的火炬,oder entzündete Fackel des Helden
我们分担寒潮、风雷、霹雳;Wir leiden unter beißendem Frost, heftigem Sturm und Donnerschlag.
我们共享雾霭流岚、虹霓,Wir genießen fließenden Nebel und schönen Regenbogen zusammen.
仿佛永远分离,Es scheint, als würden wir für immer abtrennen,
却又终身相依,aber wir halten zueinander.
这才是伟大的爱情,Das ist noch großartige Liebe,
坚贞就在这里:darin liegt die Treue,
不仅爱你伟岸的身躯,ich liebe nicht nur deine gigantische Statur,
也爱你坚持的位置,脚下的土地sondern auch die Erde, auf dem du festgehalten bist.
相似回答