埃及用什么语言?

如题所述

埃及是通用阿拉伯语的。

阿拉伯埃及共和国(阿拉伯语:جمهوريّة مصرالعربيّة‎ ,英语:The Arab Republic of Egypt),简称“埃及”。位于非洲东北部,地处欧亚非三大洲的交通要冲,是大西洋与印度洋之间海上航线的捷径。

埃及南接苏丹,西连利比亚,东临红海与巴勒斯坦、以色列接壤,北经地中海与欧洲隔海相通,东南与约旦和沙特阿拉伯相望,埃及的官方语言是阿拉伯语。由于历史的原因,英语、法语也被广泛使用。

古埃及是世界四大文明古国之一,也是世界上最早的王国, 他们建造了闻名世界的金字塔和帝王谷。公元前3200年建立奴隶制统一国家。前525年属波斯帝国,前30年开始被罗马统治。公元640年遭阿拉伯入侵,1517年成为奥斯曼帝国行省。1798-1801年受法国统治,1882年成为英国殖民地。

埃及是中东人口最多的国家和非洲人口第二大国,在经济、科技领域方面长期处于非洲领先态势。也是非洲大陆第三大经济体。其各项重要产业,如旅游业、农业、工业和服务业有着几乎同等的发展比重。

扩展资料:

埃及的国家象征:

1、国名

通常认为,英语中“埃及”一词是从古希腊语演变而来的。阿拉伯人则将“埃及”称作米斯尔,在阿拉伯语中意为“辽阔的国家”。埃及又称为金字塔之国,棉花之国。

2、国旗

埃及国旗呈长方形,长与宽之比为3∶2。自上而下由红、白、黑三个平行相等的横长方形组成,白色部分中间有国徽图案。红色象征革命,白色象征纯洁和光明前途,黑色象征埃及过去的黑暗岁月。

3、国徽

埃及国徽为一只金色的鹰,称萨拉丁雄鹰。金鹰昂首挺立、舒展双翼,象征胜利、勇敢和忠诚,它是埃及人民不畏烈日风暴、在高空自由飞翔的化身。鹰胸前为盾形的红、白、黑三色国旗图案,底部座基饰带上用阿拉伯文写着“阿拉伯埃及共和国”。

参考资料来源:百度百科-埃及

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-13
埃及语

尼罗河谷已消亡语言。埃及语与闪米特语、乍得语、库施特语以及柏柏尔语族同属闪-含语系。学者们根据文献资料,常把埃及语的历史划分为五个时期:上古埃及语(自公元前以前~约前2200),中古埃及语(约公元前2200~约前1600),近古埃及语(约公元前1550~约前700),通俗埃及语(约公元前700~约公元400),以及科普特语(约2~17世纪)。关于上古埃及语知识的主要来源为古代传记文献(始于第三王朝末期即约公元前2575)、第四至第六王朝(约公元前2575~约前2150)国王的诏令以及第五、第六王朝(约公元前2465~约前2150)国王死后,为其灵魂祝福而刻写的金字塔巫术咒语铭文。金字塔铭文的有些段落据信为第一王朝时期(约公元前2925~约前2775)之前的文物。学者们都认为中古埃及语是这种语言的标准语阶段。它的文学语言以公元前约2200年通行的口语为基础。在阿肯那顿统治时期(公元前1353~前1336),虽然近古埃及书面语替代了中古埃及语作为官方语言,但是中古埃及语仍继续用于大多数碑铭及文学创作中直至公元初期。溯源于约公元前196年的罗塞塔石碑的象形文字铭文,是企图用标准语言书写的一种尝试。近古埃及语文献主要是些手稿,虽然也存在有少数碑铭。近古埃及语和它以前的各个阶段有重要区别,如使用定冠词和不定冠词,有若干语音变化等。通俗埃及语在波斯、希腊、罗马统治的各个时期,一直都在使用,大部为法律文献,间有文学和宗教作品。罗塞塔石碑中部铭文就是埃及通俗文字最好的例证,当然也有少数通俗埃及语铭文是用象形文字刻写的。通俗埃及语最晚期的铭文始于公元5世纪末期,镌刻在埃及菲莱岛上伊希斯女神庙中。对女神的崇拜持续到查士丁尼一世统治时期(公元527~565在位)埃及人由异教信仰改奉基督教后,主要用于书写宗教文献的科普特语,完全取代了通俗埃及语。科普特语与通俗埃及语的主要区别,在于用希腊语宗教名词和语汇代替本地的宗教术语。科普特语是埃及语中唯一在拼写法上清楚地表示发音的阶段。最晚期的科普特语书面材料属于14世纪。埃及语原来用象形文字,碑铭象形文字从公元前约3000年一直用到3世纪。手写体象形文字发展成两种字体:僧侣休和通俗体。最早的僧侣体文字可溯源至第一王朝时期(约公元前2925~前2775)。通俗体文字用于通俗埃及语时期。第二十六王朝(公元前664~前525)以后,僧侣体文字主要用于抄写纸莎草纸的宗教文献及其他传统文献,而通俗体文字则用于其他方面。科普特语采用希腊字母表,并增加7个借自埃及通俗体文字的字母。在埃及语的各个阶段,各词都分为阳性或阴性;它的较早阶段用增加后缀以表示动词变化;可是在其末期,却用包括动名词在内的动词短语代替后缀,以表示各种不同的动词形式。
翻译埃及语教程
和学习其他语言的人比较起来,有心学习埃及语的人算是很可怜了。埃及语教程少之又少,在英语的如此,中文的埃及语入门书籍更是完全不存在了。
因此我有想过把一些英语的埃及语教程翻译成中文的,像是我手上的这本E.A.Wallis Budge的Egyptian Language: http://store.doverpublications.com/0486213943.html
E.A.Wallis Budge是十九世纪末和二十世纪初著名的埃及学家,通晓多种语言,一生的著作极为丰富,所写的书籍大多是关于古埃及宗教、历史、文化、语言的,但也写了一些关于其他近东、中亚和北非的学术作品。Budge也是第一个将著名的《埃及死者之书》翻译成英语的学者。他所出版的书籍,实际数量我不清楚,不过应该有一百本以上吧。他的大部分关于古埃及地书籍,一直到现在还在印刷着。他写的埃及语大词典虽然含有一些谬误,但实际上还有一些参考价值。现在美国Dover出版社印行的他的埃及语大词典分为上下二册,每本有超过25,000个字。
不过近来Budge的著作在欧美学术界里通常被认为是过时的,他对埃及语法的认知有不少错误,尤其是动词方面。他错误辨认一些象形文字的音值,而且他的象形文字拉丁化系统也有些谬误。
这本Egyptian Language实际上不是很好的教程,可是我却认为它还有一些实用的参考价值。而且,这本书目前没有版权,所以翻译出版没有侵犯版权的问题。
第2个回答  推荐于2017-11-26
阿拉伯语。阿拉伯语除了是埃及的官方语言外,它还是沙特阿拉伯、也门、阿联酋、阿曼、科威特、巴林、卡塔尔、伊拉克、叙利亚、约旦、黎巴嫩、巴勒斯坦、苏丹、利比亚、突尼斯、索马里、吉布提、毛里塔尼亚、科摩罗、阿尔及利亚和摩洛哥的官方语言.本回答被网友采纳
第3个回答  2013-11-13
阿拉伯啊。。。。。。呵呵
相似回答