为什么英语fire有解雇义

如题所述

很有意思的问题,从来没想过:)

我的理解是:fire 也有开枪的意思,把一个人 fire 掉,就像开枪把一颗子弹打掉一样。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-07
“炒”也不是“fire”的当做解雇的翻译

英语中却有一词与“炒鱿鱼”含意相近,sack,字面意思是卷包裹,却并无“炒”的意思,解雇还有另一词dismiss,这两词均与我们所知的fire的其他词义相去甚远...

于是,我有了一个猜想, “fire”的解雇之意,是中国人造的!
第2个回答  2010-08-07
一词多义很多时候是没有什么为什么的,历史上这样传下来你就得记住。你这个问题就好像问在中文里“开车”里的“开”为什么有驾驶的意思。那你就要去查词源了。
第3个回答  2010-08-07
fire 口语中表示解雇,和发射意相似,常用
相似回答