将下列韩文翻译成中文~

세상 사람에게 묻노니,

정이란 무엇이기에 생사를 가늠하게 하는가.

하늘과 땅을 가로지르는 저 새야,

지친 날개 위로 추위와 더위를 몇 번이나 겪었던고.

만남의 기쁨과 이별의 고통 속에 헤매는

어리석은 여인이 있었네.

님께서 말이나 하련만,

아득한 만리에

구름만 첩첩이 보이고... ...

해가 지고 온 산에 눈 내리면

외로운 그림자 누굴 찾아 날아갈꼬.

분수(汾水)의 물가를 가로 날아도

그때 피리와 북소리 적막하고

초나라엔 거친 연기 의구하네.

초혼가를 불러도 탄식을 금하지 못하겠고

산귀신도 비바람 속에 몰래 흐느끼는구나.

하늘도 질투하는지 더불어 믿지 못할 것을... ...

꾀꼬리와 제비도 황토에 묻혔네.

천추만고에 어느 시인을 기다려 머물렀다가

취하도록 술 마시고 미친 노래 부르며

기러기 무덤이나 찾아올 것을.
从一个网页上复制下来的,可能是诗歌一类的吧
直接按照字面翻就行了吧,根本用不着管它什么比喻法、拟人法、……

세상 사람에게 묻노니,
问世上的人们,

정이란 무엇이기에 생사를 가늠하게 하는가.
问世间情为何物,直教人生死相许。

하늘과 땅을 가로지르는 저 새야,
在天地间穿过的鸟儿啊,

지친 날개 위로 추위와 더위를 몇 번이나 겪었던고.
用你那疲惫的翅膀经历了多少的炎凉啊

만남의 기쁨과 이별의 고통 속에 헤매는
有一个在相见的喜悦和离别的悲痛中彷徨的

어리석은 여인이 있었네.
痴情的女子

님께서 말이나 하련만,
只为郎君的那一句话

아득한 만리에
在那遥不可及的远方

구름만 첩첩이 보이고... ...
只能看见云朵层层相叠

해가 지고 온 산에 눈 내리면
当太阳落下,满山都是雪

외로운 그림자 누굴 찾아 날아갈꼬.
孤独的影子将会为了寻找谁而飞去

분수(汾水)의 물가를 가로 날아도
即使围着汾水的河边儿飞

그때 피리와 북소리 적막하고
那时的笛声和鼓声也已朦胧

초나라엔 거친 연기 의구하네.
楚国的烟雾笼罩着

초혼가를 불러도 탄식을 금하지 못하겠고
即使唱着楚魂歌也无法止住叹息

산귀신도 비바람 속에 몰래 흐느끼는구나.
山灵(山上的鬼)也在风雨中啜泣

하늘도 질투하는지 더불어 믿지 못할 것을... ...
老天爷也似乎妒忌的无法相信

꾀꼬리와 제비도 황토에 묻혔네.
黄鹂和燕子也被黄土掩埋

천추만고에 어느 시인을 기다려 머물렀다가
为了等待千秋万古的诗人而停留

취하도록 술 마시고 미친 노래 부르며
喝酒喝到醉且唱着疯狂的歌

기러기 무덤이나 찾아올 것을.
将会为了寻找大雁而哭泣

本来翻译以后感觉挺别扭的,而且像中国的诗词,所以专门去查了一下,查完才发现楼上已经有人查出来了,哎,不过还是希望对楼主有帮助,而且我逐字翻译很辛苦啊,楼主给我分儿呗

元好问《摸鱼儿》
问世间、情为何物,只教生死相许?
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?

横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗谛风雨。
天也妒,未信与,莺几燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-06
要求世界
要算什么jeongyiran因为生命和死亡。
这在整个天空和大地鸟,
累了,冷和热起来的翅膀gyeokeotdeongo几次。
欢乐和分离的痛苦和周围的会议
你做了一个愚蠢的女人。
由haryeonman马,
到目前为止,大
Cheopcheopyi gureumman显示... ...
太阳是掀起一个山区积雪
发现有人悬挂galkko孤独的影子。
喷泉(汾水)甚至飞过水
笛子和鼓,然后沉默
我是一个强硬的行动chonaraen使孩子。
谈到致电第一次婚姻,并不得妨碍
你在风雨sangwisindo偷偷哭泣。
这种情况不能相信如何与嫉妒的天空... ...
金莺和燕子在黄土muthyeotne。
只有他的等待到骶骨诗人待在
歌唱疯狂采取喝
对于严重和带回来的鹅。

这可是正确的翻译呢 !!得感谢我啦
第2个回答  2010-08-06
哈哈哈哈,我告诉你,这个就是问世间请问何物的韩文版

我确定肯定以及非常肯定

元好问——问世间情为何物,直教生死相许(全词抄录)
摸鱼儿-雁邱词
元好问

问世间情是何物,直教生死相许。
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去。

横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁邱处。
第3个回答  2010-08-06
就算是真正韩国的大部分人也无法完全翻译

这太深奥了,比喻法,拟人法.... 难!
第4个回答  2010-08-07
这个是问世间情为何物的韩文版啊,楼主真有才啊!在哪里弄到的啊!
哈哈
相似回答