同声传译训练室

如题所述

这是一间与普通的外语听力语音室类似的教室,稍有不同的是,教室后排,还有四个分别占地不到四平米的小隔间。而这四个小隔间正是同传训练用的译员间。
🎤同传训练
平时上课时,前面的学生通过话筒讲述中文,在译员间的翻译者通过话筒接收中文,然后将其实时译成外语并通过话筒传输。
📚训练内容
平时的训练内容主要是把汉语译成英语,每次需要翻译8-10句汉语,内容涵盖政治、经济、文化等各个层面的内容。
🧠高度紧张
同声传译员的压力不单是来自能力上,可能更大程度来自于心理上。译员只能听到自己的声音和发言者的声音,由于戴着耳机,在高度紧张的状态下,连心跳的声音都能感受到。
👥心理压力
而教室里其他人都能够听到他们两个人的声音,一旦出错或是出现卡壳,这对于译者而言,心理上的压力是非常大的。
🧠耗费脑力
同声传译难度非常大,它与普通的口语、翻译等完全不一样,需要译者边听边记录边构思,“眼耳手口脑”同步应用。由于中途几乎没有任何思考的时间,对于译者来说,非常耗费脑力。
⏰时效性要求高
但是同传更重时效性,在准确率上不可能有普通翻译要求那么高,正确率大约在80%—90%就可以了,而能达到90%就很了不起了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜