《洛丽塔》:作者:弗拉基米尔·纳博科夫,这是一部描写两性伦理与情感关系的小说,讲述了一个中年男子与未成年少女洛丽塔(Lolita)的恋爱故事。它的开头极为痴迷缭绕,蕴含着迷惘的深情和执念,非常感染人。中文译版:“ 洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛.丽.塔。在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。”英文版:Lolita,light of my life,fire of my loins。My sin,my soul。 Lo-lee-ta:the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three,on the teeth。 Lo. Lee. Ta.She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. 《双城记》:作者:查尔斯·狄更斯中文版:那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是绝望的冬天;我们拥有面前的一切,我们面前一无所有。英文原版:It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us.
我生平读的第一本小说是《茶花女》——没错,从爱情故事起步,是有一点点早熟。比我更早熟的小仲马开篇就说:我认为只有在深入地研究了人以后,才能创造人物,就像要讲一种语言就得先认真学习这种语言一样。 既然我还没到能够创造的年龄,那就只好满足于平铺直叙了。 因此,我请读者相信这个故事的真实性,故事中所有的人物,除了女主人公以外,至今尚在人世。作为史上最强大“讲故事基因”的携带者,小仲马用这样一个谦虚的开头,撇清了自己杜撰人物的可能性。事实上,他也并没有说谎——真的有一个阿尔芒,也真的有一个玛格丽特。只不过,他不是偶然闯入拍卖、结识阿尔芒的旁观者,他就是阿尔芒本人。在巴黎蒙马特公墓,距离小仲马墓不远的地方,就安葬着作家年轻时的情人、玛格丽特的原型阿尔丰西娜·普莱西。