你见过最精妙的关于日语的翻译是什么?

如题所述

“今夜の月は绮丽ですね。”(今夜的月色真美呐)

此话出自日本作家夏目漱石,在一次写作课时,学生不知道该如何翻译“我爱你”,夏目漱日就说:“哪有人直接翻译成‘爱してる’(我爱你)的,译成‘今夜の月は绮丽ですね。’(今夜的月色真美呐)这样我们日本人才能看得懂。”
大概就是说日本人传承着东方人的那种委婉的性格吧?
还有其余林林总总不详述了,但总的来看,这一句是我所见过的日语中最精妙的了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-05-23
変わらない想いと代わり行く景色
亘古不变的思念,潜移默化的风景。
这是我喜欢的歌中最喜欢的一句。
我就是来分享一下。互相学习嘛!
第2个回答  2016-05-12
世界(せかい)が终(お)わるまでは、离(はな)れることも无い 。 山无棱,天地合,乃敢与君绝。
相似回答