求准确的翻译

When the going gets tough, the tough get going.

当情况变得艰苦时,只有吃苦耐劳的人能继续前进大概是这个意思。

其中tough这个词第一次是指事情发生困难、条件艰苦,第二次是指比较能吃苦耐劳的人,是当名词用(有一种说法是第二次的意思是“恶棍”,个人觉得不大对头……)。是句励志的话。

再精简的译法是:艰难之路,唯勇者行
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-10
When the going gets tough, the tough gets going!
字面:当事情变得艰苦,恶棍得以横行。
引申义:当情况变得艰苦,只有吃苦耐劳的人能继续前进。

——来自百度知道
第2个回答  2014-01-10

相似回答