要正确区分这两个词,不能只看它们的中文注释,而要观察句子和上下文。中文注释都是“问题”,是看不出它们的区别的。
question指的是人的头脑中的疑惑和不解,简单地说,那些所有带问号的问题都是question。
比如“problem和question有什么区别”,这就是你问的一个question, 而不是problem.
可以说百度知道就是为网民提供问question和解答question的一个平台。
而problem通常不是指头脑中的困惑和不解,而是指客观存在的一些困难和麻烦,比如我们常谈到的住房问题,失业问题,食品安全问题,暴力问题,人际关系问题,经济问题,等等,都属于probelm, 而不是question.
The central govenment has always been concerned about such problems as housing, unemployment, food safety, violence. 中央政府一直关注住房、失业、食品安全、暴力之类的问题。
由于两词的意思不同,当做宾语时,与之搭配的谓语动词也是不一样的。
可以“提”question而不是problem,可以“回答”quesiton而不是problem:
ask a question
answer a question
我们说“发现”、“遇到”、“克服”、“解决”problem, 而不是question:
find a problem
meet with a problem
overcome a problem
solve a problem
注意:“出现一个问题”要说a problem appears或occurs,而不能说appear或occur a problem, 因为appear, occur是不及物动词,后面不能跟名词。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考