(主语 most of the owners of the saddles)(定语修饰owners; I have built )(谓语have turned into )(宾语 really good friends. )
这句要句子成分划分 ,你就好理解了。
看看下面那个单词跟符合上下文意思。就知道选哪个了。
build vt. 建立; 建造,构筑; 开发; 为…建立基础;
see vt. 看见
waste vt. 浪费; 徒劳; (使) 损耗; (使) 消瘦;
discover vt.发现; 碰见; 撞见; 获得知识;
追问但是翻译有问题啊,大多数我建立的马鞍拥有者都变成了很好的朋友,而用seen翻译就是大多数我见过的马鞍拥有者都变成了好朋友
追答如果要用Seen的话,我认为与事实不符,你能保证每一个人你见过的人都能成为你的朋友吗?
追问说的有道理!感谢你
这句话的主语不是most of the owners of the saddles吗,主语是人怎么能用built呢
追答这得结合上下文,作者的职业是什么?
这句话的主语不是most of the owners of the saddles吗,主语是人怎么能用built呢
追答And Keith Valley says his clients are more than just business to him.
“I will have to say, most of the owners of the saddles I have built, they’ve, they’ve turned into really good friends.”
这是VOA慢速英语原文。你拍的没有标点,断句就不是那么明显。按照原文来说,应该就是 I have built most of the owners of the saddles. 理解为我和大多数马鞍制造者都有建立关系,句子中省略了relationship,因为是要联系上下文理解的,上文的business是一种关系,下文good friend 也是一种关系,所以选built是比较适合的。
这句话的主语不是most of the owners of the saddles吗,主语是人怎么能用built呢
追答你把 saddles i have built 看做一个整体
追问谢谢你,你讲的我听懂了,刚才选快了,最佳答案应该是你