关于日语的几个转折词 「しかし、ただし、だけど、でも」 在用法上有什么区别?

关于日语的几个转折词

「しかし、ただし、だけど、でも」

在用法上有什么区别?

全日语,能看懂吗?日本的提问网站的问题解答。

「けど」は当然の事柄の打消し:娘たちは朝10时に出発したけどいまだこちらには到着していない本当はもう到着してもよいころなのにというニュアンス

「ただ」は补完的で些细な添加:皆は行ってよろしい。ただあなたは残りなさい。
ちょっとした付け加え

「ただし」は补完的で言外のことを指す:全て良い。ただしこの作品を除いての话だが。
少し强调されます

「しかし」は前文を撤回する感じ:作戦は几通りもある。しかし遂行するには无理だ。

「でも」は言い足りないことを言う感じ:皆私を怒った。でもあなたは违った。
何か一つ言いたいことがあるニュアンス

「が」「けど」は交换可能→「のに」も使える
「ただ」「ただし」は交换可能
「しかし」「でも」は交换可能
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答