人之于文学文言文

人之于文学也,犹玉之于琢磨也.......和氏璧,井里之厥也.玉人琢之,为天子宝.子贡季路故鄙人也,被文学,服礼仪,为天下列士.

原文
人之于文学也,犹玉之于琢磨②也。……和之璧③,井里④之厥⑤也,玉人琢之,为天子宝。子贡、季路,故鄙人⑥也,被⑦文学,服⑧礼义,为天下列士⑨。
注释
①选自《荀子·大略》。
②琢磨:雕琢加工玉石。
③和之璧:楚国卞和发现的玉石制成的玉璧。
④井里:乡村的通称。
⑤厥:未经琢磨的普通石头。古代战争时,把石块放在大木头上,机关一发动,石块象炮弹一样被打出去,这种石块就叫“厥”。
⑥鄙人:粗野无知的人。
⑦被:同“披”,披阅。
⑧服:信仰。
⑨列士:知名人士。
译文
人和文学(的关系),犹如玉石和琢磨(的关系)一样。和氏璧,(只不过)是乡村的一块普普通通的石块,经过玉工雕琢,竟成为天子的国宝。子贡、季路,本来是粗陋无知的人,但披阅了文学,信仰了礼义,(他们)便成为天下的知名人士了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-06-13
  人之于文学翻译成白话文便是 “人对于文学来说"的意思。
  本文以和氏璧从石头到美玉为喻,指出人与文学的关系,并以子贡和季路从粗陋无知到成为天下名士为例进行证明,道理令人信服。
  原文:
  人之于文学也,犹玉之于琢磨也。……和之璧,井里之厥也,玉人琢之,为天子宝。子贡、季路,故鄙人也,被文学,服礼义,为天下列士。
  译文:
  人和文学(的关系),犹如玉石和琢磨(的关系)一样。和氏璧,(只不过)是乡村的一块普普通通的石块,经过玉工雕琢,竟成为天子的国宝。子贡、季路,本来是粗陋无知的人,但披阅了文学,信仰了礼义,(他们)便成为天下的知名人士了。
第2个回答  2009-09-18
问题不明啊
第3个回答  2009-09-18
你想干嘛??翻译???
相似回答