How should I your true love know
From another one?
By his cocklehat and staff,
And his sandalshoon.
张三李四满街走
谁是你情郎?
毡帽在头杖在手
草鞋穿一双
He is dead and gone,lady,
He is dead and gone;
At his head a grass-green turf,At his heels a stone.
姑娘,姑娘,他死了
一去不复来
头上盖着青青草
脚下生石苔
White his shroudas the mountain snow,
Lardedwith sweet flowers
Which beweptto the grave did go
With true-love showers.
殓衾遮体白如雪
鲜花红似雨
花上盈盈有泪滴
伴郎坟墓去
读过原文才能真正体会到
朱生豪先生的翻译真的是神仙水平orz