请帮我翻译这两句日文歌词

肩の力を抜いて
さあ向かおう

不要用机器翻译,OK?
さあ向かおう,さあ是表催促。
さあ向かおう的意思是 :我们一起面对吧,或者 一起朝某地出发 的意思。

肩の力を抜いて:我们经常说肩膀上的担子重,按这句话的原意是:卸下肩膀上的力,也就是:放下担子,放轻松的意思。
比如达到了某个目标,就可以说这句话。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-09
现在领导放松了
第2个回答  2009-08-09
翻译出来很奇怪...
第一个:放松和
第二个:现在户主
第3个回答  2009-08-09
如果是歌词的话

卸下重担,努力面对吧
第4个回答  2009-08-09
マイペース
作词:石田顺三
作曲:石田顺三
编曲:坂本昌之/SunSet Swish

一つ!数えて进めばいい
二つ!数えて休めばいい
三つ!数えて考えりゃいい
マイペースで进めればいい

时が流れ 取り残され
焦る気持ちを忘れる勿れ
无谋な挑戦 所诠无駄と
言われて谛める事勿れ

オフェンス! 苦しい时にこそ声を出して行こう
オフェンス! 自分が目指してる方へ 向かえ
そびえ立った大きな壁に 恐れることはない
答えのないこの人生を
迷う事无く Keep My Pace

一つ!数えて进めばいい
二つ!数えて休めばいい
三つ!数えて考えりやいい
マイペースで进めればいい

学ぶ事の本当の理由
分からず失う仆らの自由
忆病者と呼ばれても
一歩ゆずれる それが勇気

オフェンス! まわりなど気にせず声を出して行こう
オフェンス! 肩の力を抜いて さあ向かおう
空に描いた未来図には
今は届かなくても
いつの日にか両手をのばし
掴みに行こう Keep My Pace

オフェンス!できるだけ大きな声を出してみよう
オフェンス!自分が目指してる方へ 向かえ
そびえ立った大きな壁に 恐れることはない
叶わないと逃げていても 代わりはいない
响き渡る始まりの钟
今立ち上がる时
答えのないこの人生を
迷う事无く Keep My Pace

一つ!数(かぞ)えて进めばいい
二つ!数(かぞ)えて休めばいい
三つ!数(かぞ)えて考えりゃいい
マイペースで进めればいい

死神Bleach第六季片尾曲)中文歌词
作词:石田顺三
作曲:石田顺三
演唱:SunSet Swish

*数到一 前进也好 数到二 休息也好
数到三 思考也好 按自己的步伐前进吧*

时光飞逝 我们落于其后
不要忘却焦急的心情
即使人们说无谋的挑战是白费
也不要因此而轻易放弃

进攻吧! 苦难之时正该大步前进
进攻吧! 朝向自己目标所在之处

即使面对高耸的障壁也不能退缩
坚持自己的步伐 走在这没有答案的人生
*Repeat
还没有明白学习的真正理由
我们就已经失去了自由
即使被别人叫做胆小鬼
退一步海阔天空 这才是勇气

进攻吧! 不用在意别人 大步前进吧
进攻吧! 朝向自己目标所在之处

即使现在无法触及天空中的未来蓝图
总有一天要展开双臂去将它握在手中

进攻吧! 用最大的声音高声呼喊吧
进攻吧! 朝向自己目标所在之处

即使面对高耸的障壁也不能退缩
即使胆怯逃走 也没有人会代替你
钟声开始回荡 现在正该勇敢奋起
坚持自己的步伐 走在这没有答案的人生

单独的两句不好上下文理解,全给贴过来了。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/109652556.html?si=1

相似回答