求4篇英语新闻

求4篇英语新闻
要求:每篇300字左右,要出处
300字 要出处

出处在最下面,参考资料里;
另外:确实是300词左右啊,只是看起来比较多,真的。

一:六成美国人支持二战时向日本投原子弹
Sixty-one percent of Americans believe the United States did the right thing by dropping the atomic bomb on Hiroshima and Nagasaki 64 years ago, according to a new poll.

Older voters, men and Republicans favored the attacks more than younger people, women and Democrats, the survey of 2,409 registered voters by Quinnipiac University showed.

Asked whether the United States "did the right thing or the wrong thing by dropping the atomic bomb on Hiroshima and Nagasaki," Republicans said it was the right thing to do by a margin of 74 to 13 percent, while Democrats favored it 49 to 29 percent.

People over 55 years old favored it by 73 to 13 percent while people aged 18 to 34 favored it 50 to 32 percent.

Men approved of the attacks 72 to 17 percent versus 51 to 27 percent for women.

Blacks and Hispanics were split. Blacks said it was the wrong thing to do by 36 to 34 percent. Hispanics said it was the right thing to do by 44 to 43 percent.

The United States dropped single bombs on the two Japanese cities in August 1945, killing tens of thousands immediately and many more later from radiation sickness.

Americans widely credit the attacks with ending World War Two, believing they may have saved lives because Japan would not have surrendered otherwise.

Peter Brown, assistant director of the Quinnipiac University Polling Institute, said American support has remained firm over the decades, though it was down from 85 percent approval in a Gallup poll conducted shortly after the bombings.

最新调查显示,61%的美国民众认为64年前美国向日本广岛和长崎投掷原子弹是正确之举。

昆尼皮亚克大学对2409位登记选民的调查显示,与年轻人、女性和民主党人相比,年长选民、男性和共和党人更支持投掷原子弹。

在被问及您是否认为美国“向广岛和长崎投掷原子弹是正确之举”时,赞成和反对此举的共和党受访者各占74%和13%,而对民主党来说,这一比例分别为49%和29%。

55岁以上的受访者中支持和反对此举的比例各占73%和13%,18岁至34岁的受访者中这一比例分别为50%和32%。

72%的男性受访者支持投掷原子弹,17%反对,女性受访者中这一比例各占51%和27%。

非洲裔和拉美裔受访者分歧很大。非洲裔受访者中反对者占多数,支持和反对的比例各占34%和36%,而拉美裔受访者中支持者占多数,支持和反对比例各占44%和43%。

1945年8月,美国向日本(广岛和长崎)两座城市各投掷了一枚原子弹,数万人瞬时殒命,之后又有更多人死于辐射病。

多数美国人认为此举推动了二战结束,并挽救了很多生命,因为如果当时不这么做,日本就不会投降。

昆尼皮亚克大学民调研究所副主任皮特•布朗称,虽然与投掷后不久盖洛普民意测验所显示的85%的支持率相比有所下降,但在过去几十年中,美国人一直坚定地支持当年的轰炸行动。

二:毕业即失业 美国毕业生状告母校索赔学费
A jobless graduate has sued her former college for the more than £40,000 she paid in tuition fees after she failed to find work.

Trina Thompson, 27, claims Monroe College in New York did not do enough to help her find employment.

She is seeking to recover the £42,000 she spent on getting her degree from the college in the Bronx.

Court papers showed that Miss Thompson claimed the college's career centre did not provide her with the right advice or tips on available jobs.

"They have not tried hard enough to help me," she wrote about the college in her lawsuit filed at the Bronx Supreme Court.

Her mother, Carol, said her daughter was "very angry at her situation" having "put all her faith" in her college.

Miss Thompson graduated with a bachelor's degree in information technology in April but has been unable to find work.

She claims she was sent three emails from the college with little job advice.

"I need a full-time job placement and that's what they said they were going to help me with and they didn't," said Miss Thompson.

"The IT career counsellor sent me about three emails saying 'oh I have this job you should apply.' That's it."

A spokesman for the university rejected the claim.

Gary Axelbank, a spokesman for Monroe College, said the lawsuit was completely without merit because the college does assist its graduates in finding employment.

日前,美国一位失业的大学毕业生状告大学母校,要求退还四万多英镑学费。

现年27岁的特瑞娜•汤普森称,纽约门罗大学在帮助她就业方面所做的远远不够。

她要索回自己在(门罗大学)布朗克斯分校攻读学位期间,花费的四万二千英镑学费。

法院案卷表明,汤普森小姐称门罗大学的就业中心没有为她找工作提供正确的建议和指导。

她在向布朗克斯区高级法院递交的诉状中这样写到:“他们没有尽力帮我。”

她的母亲卡罗尔称,女儿“对自己的境况非常恼怒”,原本她对自己的学校“十分信赖”。

汤普森小姐今年4月毕业,并获得信息技术学士学位,但一直没能找到工作。

她称曾接到过校方的三封邮件,但基本没有就业指导。

汤普森小姐说:“我需要一份全职工作,他们承诺过要帮助我,但他们并没有做到。”

“信息技术专业的就业辅导员给我发过三封邮件,里面写着‘噢,我觉得你应该投投这个职位’,就没其它的了。”

校方的一位发言人反驳了这些指控。

门罗大学发言人加里•艾克瑟班克称,这桩控诉完全是无理取闹,因为学校确实在帮助毕业生实现就业

三:为降“伏地魔” 美国哈迷涂鸦路标
Fans of the Harry Potter franchise are suspected of vandalising a series of traffic stop signs in the small suburb of Wauwatosa, Milwaukee.

Police have discovered that several signs have had the word 'Voldemort' added in permanent black marker so that they now read 'Stop Voldemort' in reference to the fantasy film's main villain.

"Is it the crime of the century? No. But the problem is it's starting to add up," patrol specialist Paul Liest told the reporters.

It is thought that around 80 signs have been vandalised in the city, although similar markings have also been spotted across the US and in England.

Leist added: "You couldn't find a more important sign to vandalise. It's imperative people can read a stop sign. We'd like to see this come to an end. Besides we've got more important things to attend to."

Speaking to the Chicago Tribune, Captain Jeff Sutter admitted that officers had only realised what the vandalism meant when one policeman's young son came forward to enlighten them.

"It took a seven-year old to tell us what [the graffiti] was," he explained. "We thought it was just some type of new tagger."

Residents have been offered cash rewards for any tips that lead to an arrest. It is estimated that each sign will cost $80 to replace.

日前,美国密尔沃基市沃瓦托萨小镇郊区的很多停车标识被涂鸦,而据人们怀疑,哈利•波特魔法的粉丝们是罪魁祸首。

警方发现,有人用不掉色的墨水笔在一些标识上写上了“伏地魔”字样,因此标识显示出来的是“站住,伏地魔”。“伏地魔”是这部魔幻系列电影中的大魔头。

巡警专家保罗•里斯特在接受记者采访时说:“这是新世纪的犯罪吗?不是,但这个问题现在越来越严重了。”

据称,该市大约有80个标识被涂鸦,而美国其它地区和英国也都已发现类似事件。

里斯特补充说:“停车标识是最重要的标牌了,却还是被涂鸦。人们必须能够看清停车标识。我们希望这种行为马上停止。除了这些我们还有更重要的事情要做。”

杰夫•苏特尔警长在接受《芝加哥论坛报》采访时承认,直到一位警官的小儿子点破天机,大家才明白这个涂鸦是什么意思。

他解释说:“一位七岁的小家伙告诉了我们(这个涂鸦)是什么意思。起初我们还当它是一种新式恶搞。”

当局还悬赏向提供嫌犯线索的居民颁发现金奖励。据估计更换每个标识的费用为80美元。

四:美国房价3年来首次上涨
US house prices showed their first monthly gain in three years in May, offering another strong sign the stricken residential real estate market is stabilising.

Home prices unexpectedly climbed by 0.5 per cent from April to May, but were off by 17.1 per cent year-on-year, according to the closely watched Case-Shiller index, published yesterday. The monthly rise was the first since prices peaked in July 2006, while the annual drop marked the fourth consecutive month that the rate of decline slowed after 16 consecutive months of record falls.

“To put it in perspective, these are the first times we have seen broad increases in home prices in 34 months,” said David Blitzer, chairman of the index committee at Standard and Poor's, which publishes the Case-Shiller results. “This could be an indication that home-price declines are finally stabilising.”

In May, 13 of the 20 metropolitan areas tracked showed monthly increases in home prices. The cities with the biggest monthly gains included Cleveland, San Francisco, Dallas and Chicago. Prices continued to fall in Las Vegas, Phoenix, Miami and Seattle.

“Activity is now recovering – and with inventory falling, prices are dropping much less quickly and could even rise a bit [during] the next few months,” said Ian Sheperdson, chief US economist at High Frequency Economics.

Mr Blitzer noted the annual decline remained steep and that home prices probably have a “way to go” before they experience any sustained appreciation.

5月份美国房价出现了3年来首次上涨,这是又一个强有力的迹象,表明受到重创的住宅市场正在企稳。

备受关注的Case-Shiller房价指数昨日发布。数据显示,5月份房价较4月份出人意料地上涨了0.5%,但同比仍下跌17.1%。这是自2006年7月房价见顶以来的首次月度环比上涨,而同比跌幅也标志着下跌速度连续第四个月放缓,此前曾上演连续16个月的创纪录下跌。

发布Case-Shiller指数的标准普尔指数委员会主席大卫•布里泽(David Blitzer)表示:“放到大背景下考量,这是34个月来我们第一次看到房价大范围上涨。”“这可能意味着,房价的跌势终于开始趋稳了。”

5月份,Case-Shiller指数跟踪的20个城市中,有13个城市的房价呈现月度环比上涨。涨幅最大的城市包括克里夫兰、旧金山、达拉斯和芝加哥。拉斯维加斯、菲尼克斯、迈阿密和西雅图的房价则继续下跌。

High Frequency Economics首席美国经济学家伊恩•谢泼德(Ian Shepherdson)表示:“交易活动正在恢复。随着库存减少,价格的下跌大幅放缓,未来几个月甚至可能略有上涨”

布里泽指出,同比跌幅仍然陡峭,房价要经历任何意义上的持久上扬,可能还有“一段路要走”。

参考资料:http://dict.cn/kuaile/1/category-catid-1.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答