问问大家个语气问题??

いいですよ和いいですね
そうですよ和そうですね
分别有什么不同啊?

いいですよ 有两种语气的,一种是表示赞同:好啊,行啊;或者表达强烈的表扬心态:很好哦!还有一种语气,日本人常用来表示算了,不用了。这点请了解。
いいですね 则是表示感慨:真好呢,挺好的呢。

そうですよ 也有两种微妙的语气之分。一种表示对前面提到的事再次肯定:是哦,是哟,确实哦。另一种则表示对已有的看法强烈赞同:就是说啊,可不是嘛。
そうですね 还是有两种用法。一种是日本人的习惯,总在别人问起什么的时候表示思考时用的,没什么翻译的固定形态。另一种是对对方的意见表示同意,没有そうですよ的语气来得强烈。

表语气的基本就在最后那个ね和よ上了,要接合上下文连贯来理解才能明白当时说话人究竟是什么心理。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-15
这个很微妙的!要结合前后文以及语气语调。

いいですよ
升调是说话人很高兴的接受了对方的意见或者看法。
降调是说话人以妥协的方式接受了对方的意见或者看法。

いいですね
升调的语气略有感叹
降调的语气很平淡,更接近于一种敷衍。

そうですよ
升调就好像是说,我就是这个意思呀。
降调表示同意(附和)对方。

そうですね
参考いいですね本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-09-15
いいですね和そうですね表示很爽快的赞同、同意。语气比较强烈。

いいですよ和そうですよ没有上面「いいですね和そうですね」这么痛快。比较勉强。相当于中文「那行吧··」
第3个回答  2010-09-15
いいですよ、そうですよ=通告

いいですね、そうですね=要賛同、回答
相似回答