The same is true of big solar plants and the power lines that will be laid down to move electricity around.这里的true是做什么词?修饰谁? 最后的around做什么词?修饰哪个?
有没有什么特殊的副词 放的位置不一样的
那这句话怎么 相对通顺的一个字一个字翻译出来? 理解不了英文原本想表达的意思
追答The same is true of big solar plants and the power lines that will be laid down to move electricity around.
The same is true-同样正确
of 后面是讲什么同样正确
big solar plants-庞大的太阳热装置
and the power lines-和电力线
that will be laid down to move electricity around-这里是补充修饰power lines,说明电力线will be laid将被铺设to move electricity around以用于转移电力
翻译:对于庞大的太阳热装置和将被铺设以用于转移电力的电力线来说同样是正确的。
个人理解原文应该有发现了什么现象,在太阳热装置和电力线里也会出现这种现象。