99问答网
所有问题
悲惨世界哪个版本比较好?郑克鲁还是李丹的
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2019-09-30
这就要看你的喜好了,如果想学法语翻译,建议看李丹的,他的译本很有些法国古典文学气息,比较侧重于原文的音译。如果只是读故事情节,那就数郑克鲁的,对比李丹,他的译本重视中文的语法,读起来要容易些。
相似回答
悲惨世界
谁
的
译本好
答:
悲惨世界的话,没那么多讲究,
个人觉得李丹、方于版(人民文学)的最不错
;另外李玉民(燕山)、郑克鲁(译文)、潘丽珍(译林)的也都可以;收藏的话还是长江文艺版的,金孩译的;悲惨世界我提的几个版本里面只有金孩的是精装版,对于年份和版本没太多的描述,因为市面上都能买到而且年份也不太远。问...
悲惨世界哪个
译本
好?
答:
问题一:悲惨世界哪个人翻译的最好? 就文字功力来看,
李丹夫妇译本最好
。翻译是一门遗憾的艺术,自己这样的著作,都看看也无妨 问题二:悲惨世界哪个版本翻译的好? 没看过郑克鲁的,不知道上译的怎么样,但郑的版本确实现在也应该是比较畅销的。因为不管怎么样,上译的装帧上都会好一些。但是就目前...
雨果的‘
悲惨世界
’
哪个
译本
比较好
,李玉民的
还是郑克鲁的?
答:
对于‘悲惨世界’的翻译,有两个比较不错的译本,
一个是上海译文出版社的郑克鲁译本,另一个是人民文学出版社的李丹、方于译本
。这两个译本都比较好地解决了可读性的问题,大段的历史评论的翻译都还是可以接受的。因此,无法明确判断李玉民的译本和郑克鲁的译本哪个更好。建议您根据以上的信息,自行选择合...
《
悲惨世界
》
哪
位译者的
版本最好
呢
?郑克鲁
?
李丹
?李玉民?很怕翻译得...
答:
一、
推荐版本 李丹
、方于的人文社版出版历时26年(1958年—1984年),可以说是中国大陆影响最大的版本,由于它的广泛流通,此后的重译本或电影中的译名出现了“遵从”的现象。而这一版本,也是短期内无法超越的。二、译者生平 1954年,文化部特邀李丹、方于到北京参加全国翻译工作会议,决定请李丹重译《...
目前国内流行四个
版本的
《
悲惨世界
》,哪一种翻译得
最好?
答:
上海译文出版社
郑克鲁
译 沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁也是著名
的
翻译作家。相信文学效果会好一些啊!
请教高手:《
悲惨世界
》
哪个
翻译
版本最好?
答:
上海译文出版社
郑克鲁
译 沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁也是著名
的
翻译作家。相信文学效果会好一些啊!参考资料:百度一下
悲催
世界哪一个版本比较
完整? 我以前买过一本悲催世界,可是篇目都和...
答:
亲,那是
悲惨世界
完整的版本的话,我推荐两个 一个是郑克鲁翻译的,上海译文出版社出版的 另一本是管震湖翻译的 这两个版本都很好很完整,至于篇目,百度百科上面的版本也不一定准确,反正我看的就是
郑克鲁的版本的
请问
悲惨世界
郭文华和
李丹哪
位译得
比较好?
答:
一般情况下的译本是人民文学出版社(
李丹
)
的最好
,上海译文出版社(
郑克鲁
)的也很不错。
悲惨世界哪个
译本
最好?
答:
个人认为李玉民
的
翻译不错。他是北大毕业的。翻译过很多法国文学名著
大家正在搜
悲惨世界译本哪个版本最好
悲惨世界买哪个版本好
悲惨世界 李丹版本
悲惨世界看哪个版本
悲惨世界郑克鲁
悲惨世界有几个版本
悲惨世界李丹
悲惨世界为什么悲惨
悲惨世界版本