by the end of与at the end of的区别?

如题所述

这一对短语的意思都是“在…的末了”、“在…的一端”,意义上相似,但使用场合有所不同。
一般说来,at
the
end
of用于表示具体事物或场所的场合,它也可以用来表示比喻意。例:
The
school
is
situated
at
the
end
of
the
street.
该校位于这条街的尽头。
We'll
have
an
exam
in
English
at
the
end
of
January.
一月底我们要参加英语考试。
They
were
at
the
end
of
their
patience.
他们忍无可忍。
He
is
at
the
end
of
his
wits.
他智穷才尽,束手无策。
By
the
end
of用于表示时间的场合,往往含有“不迟于”的意味。值得注意的是,at
the
end
of亦可用于表示时间的场合(见上面第二个例句),但其义和by
the
end
of有所不同。试对比下面两例:
at
the
end
of
January
一月底(指一月份的最后一天)
by
the
end
of
January
一月底之前(指一月份结束前的几天)
We
are
to
complete
the
task
by
the
end
of
the
year.
年底之前我们必须完成此项任务。
Their
communication
is
at
an
end.
他们的交往到此为止。
短语
in
the
end的涵义是“终于”、“最后”,其义相当于
at
last。例:
I'm
sure
everything
will
turn
out
satisfactory
in
the
end.
我确信,最后一切都会令人满意的。
In
the
end
things
will
mend.
船到桥头自会直。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-24
答案是:前者的意思是:到....结束时/末
为止
比如:by
the
end of
last
month
到上个月为止 后者的意思是:在...的尽头
比如:at
the
end
of
the
street
you
will
find
the
hospital 在这条街道的尽头你会找到那家医院

~手工翻译,尊重劳动,欢迎提问,感谢采纳!~
第2个回答  2020-04-21
前者
是在什么结束之前的意思
一般是跟完成时态连用的,举例说吧:I
will
have
finished
my
homework
by
the
end
of
the
week.
后者
在什么的终点或者在什么结束的地方,强调的是点
at
the
end
of
the
road
at
the
end
of
the
week
相似回答