这个想法从根本上就错了。。不管学什么语言都应该抛弃先想好中文再翻译成另一种语言的想法,不然的话永远都学不到那一天。语言不只是单词和语法,还有逻辑。从初学开始就要揣摩逻辑。比如说被指定要做自己不愿做的工作了,内心os"为啥要我来做?",如果直接翻译的话是"何で私がやるの?"感觉很奇怪,更好的讲法应该是"何で私がしないといけないんだよ",这样的话不仅翻译出了意思,更加翻译出了抱怨和不满语气。中文习惯从肯定的逻辑来说话,日语则经常是用一种否定的逻辑来说话。建议多看日剧体会语感。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考