山鬼 屈原原文及翻译

如题所述

山鬼屈原原文及翻译如下:

1、原文

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作;雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。(猨同:猿)风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

2、翻译

好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。含情注视巧笑多么优美,你爱慕我的姿态婀娜。驾乘红色的豹后面跟着花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。

白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。挽留我与你一起享尽欢乐忘了归去,年岁渐老,谁让我永如花艳?

我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。山中人儿就像芬芳杜若,口饮石泉啊头顶松柏,你想我啊是真是假。雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。

赏析:

这首诗中的山鬼究竟是女神还是男神存在争议。宋元以前的楚辞家多据《国语》《左传》所说,定山鬼为木石之怪、魑魅魍魉,而视之为男性山怪。但元明时期的画家,却依诗中的描摹,颇有绘作窈窕动人的女神的。

清人顾成天《九歌解》首倡山鬼为巫山神女之说,又经游国恩、郭沫若的阐发,山鬼当为女鬼或女神的意见,遂被广泛接受。此处品赏即以此说为据,想来与诗中所述山鬼的形象也更为接近。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答