老外喊“help”和“need assistance”,表达意思上,有什么区别?

如题所述

help表示“救命”!
使用场景:紧急情况,比如游泳抽筋,车祸等;
need assistance表示“帮一把手/搭一把手”。
使用场景:在超市帮拿东西人开门,帮带小孩人提行李等。
这二个短语中help可以自己喊,也可以替别人喊;而need assistance一般提供帮助者使用。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-12-16
help, support, assistance, aid这组词都有“帮助,支持”的意思,其区别是:
  help是最普通用词,可以与aid和assistance换用。help强调使受助者达到目的或侧重受助者对帮助的需要。
  support 强调在迫切需要时给予支持或鼓励。
  assistance 正式用词,通常指帮助完成不太重要的那一部分工作。
  aid 比help正式,侧重受助者处于困难或危险境地急需救助。

  help的词汇搭配:
  help oneself 自用;自取所需
  with the help of 在…的帮助下
  help someone with something 帮某人干某事
  help with 帮忙某人做…
  help each other 互相帮助
  need help 需要帮助
  can't help 禁不住
第2个回答  2021-12-15
都是需要帮助的意思,help还可以用于喊救命,比较口语化,need assitance是比较书面语的表达
第3个回答  2021-12-15
本质上没有区别,help多用在朋友之间,口语化较强,need assistance用在工作场合多点,较为正式或者重要的帮助。
第4个回答  2021-12-15
help和need assistance都有帮助的含义。
区别在于help是口语、正式都可以用,救命啊,帮帮忙呀,搭把手啊,就这意思。
need assistance是在些新闻稿正常用,比如哪里需要援助啦之类的。
希望对你有帮助。
相似回答