硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。翻译

如题所述

硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。翻译: 大田鼠,是在讽刺那些生性贪婪对百姓沉重剥削的人。是当时魏国老百姓讽刺他们的国君(或其他握有实权的奴隶主阶级),讽刺他们只会吞噬广大人民的血汗,却从不认真治理国政,生性贪婪却又畏惧人民,就像是那些地洞里的大田鼠一样。

扩展阅读:

“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也”出自《毛诗序》,《毛诗序》对《硕鼠》这一民歌的注解。

《硕鼠》:《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。

作品原文:

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

词句注释:

⑴硕鼠:大老鼠。一说田鼠。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。

⑵无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作"宦",侍奉。女,同"汝",你,指统治者。

⑷逝:通"誓"。去:离开。女:一作"汝"。

⑸爰:乃,于是。所:处所。

⑹德:加恩,施惠。

⑺国:域,即地方。

⑻直:王引之《经义述闻》说:"当读为职,职亦所也。"一说同"值",报酬。

⑼劳:慰劳。

⑽之:其,表示诘问语气。永号:长叹。号,呼喊。

译文:

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-11-25
此句出自《十三经注疏·毛诗正义》卷五的《毛诗序》
《毛诗正义》是古代《诗经》的研究著作,又作《孔疏》。是唐贞观十六年即公元642年孔颖达等大臣奉唐太宗诏命所作《五经正义》之一,是唐朝政府颁布的官方经书。
这句就是为《诗经。魏风。硕鼠》进行的注解。
“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”
大致翻译: 大老鼠,是在讽刺那些生性贪婪对百姓沉重剥削的人。是当时魏国老百姓讽刺他们的国君(或其他握有实权的奴隶主阶级),讽刺他们只会吞噬广大人民的血汗,却从不认真治理国政,生性贪婪却又畏惧人民,就像是那些地洞里的大老鼠一样。
相似回答