在中西方文化中,人名的构成和表达方式有所差异。在中国,我们习惯于"姓+名"的格式,而在英语国家,first name、given name和last name的区分至关重要。TutorABC在线英语教育来澄清这些概念。
首先,"first name"或"given name"在英语中指的是名字,相当于我们所说的教名,通常位于名字的最前面。例如,中国人说"张小明",在英语中,"Xiaoming"就是first name或given name。"Last name"或"family name"则对应我们的姓氏,如"Zhang"。
区别在于,given name不包含姓,只指名字部分,如"Xiaoming";而first name特指西方人名的第一个字,如George是George Walker Bush的名字中的first name。另外,英语中有时会有"middle name",如Walker,但在中国文化中并不常见。
在拼写时,中文名字有特定规则。两个字的名字如"李明",英文写法为"Ming Li",首字母大写。三个字的名字如"李维康",则写为"Weikang Li","姓"独立于名之前,且首字母大写。
记住这些差异,能帮助我们在填写英文表格时避免混淆。FRM小助手微信号:gfedufrm520,提供更多帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考