养鱼记欧阳修文言文翻译

如题所述

养鱼记欧阳修文言文翻译如下:

一、翻译:

书房的前面有个石盆式的水池。家里的人买小鱼喂猫,见到鱼儿用唾沫互相湿润,心里忍受不了,于是选择其中能够活的,有百余尾,养于池中,大的如指粗,小的象筷子。我以手支颊观赏了整整一天。起初,鱼儿放到池子里,就摇尾游动起来,高兴得到了安适的处所。

看到后来,我的内心戚戚然引起了触动。我阅读古代圣人的书籍,看到他们有关施政的禁令,规定细密的网罟不得撒向大湖深池,鱼儿不满尺不得捕杀,市上不准出售,人们不准食用。圣人的仁爱之心,养物而不使它受到伤害就是这样。

生物能够得到养育而不受伤害,那么我们人类希望其生存,顺遂其生性,应当怎么办呢?想到鱼儿在此时,怎么会陷入“煦沫”的困境呢?从这鱼儿的情况推及于其它生物,又有什么不能知道呢?鱼儿呀!鱼儿呀!

我不能阻止你遭受细钩密网的捕捞,我却可以使你免受烹饪咀嚼的灾难。我知道江湖的广大,能够满足你喜水的本性,很想把你们投放江湖之中,却没有找到办法,只能用斗斛的水,延续你们的生命,使你们生存实在是出于我的衷心。

你们生存下来的已经很多,对于天地间的万物,我的心里又打算怎么办?鱼儿呀!鱼儿呀!使我内心受到感动的,又岂仅仅是鱼而已呢?于是作了这篇《养鱼记》。至和元年六月记。

二、注释:

1、《养鱼记》是程颐二十二岁时所作。

2、鱼子:小鱼。

3、煦沫:用唾沫互相湿润,喻不幸者互相扶持。

4、箸:筷子。

5、颐:腮,下巴。

6、舍:放掉。

7、洋洋:《孟子》赵岐注:“舒缓摇尾之貌”。

8、戚戚:心中有所感触的情态。《孟子·梁惠王上》:“夫子言之,于我心有戚戚焉。”赵岐注云:“戚戚然心有动也。”

9、圣人:谓道德智能极高的人。

10、政禁:政府发布的有关施政的禁令。

11、数罟:细密的网,用以捕取小鱼。上古不许用密网捕鱼,不满一尺的鱼不得食用,以免妨碍鱼的生长繁殖。

12、_:低凹之地,亦指池塘。引申为“大”为“深”。

13、不中:不符合。

14、不中杀:不合杀,不得杀。

15、鬻:卖。

16、乐其生,遂其性:高兴(希望)其生存,顺遂其天性(喜水)。

17、宜:应当。

18、宁:哪里,怎么。用于反问句中,表示诘问。

19、孰:什么。疑问代词,这里代物。

20、炮:古代烹饪法的一种。以泥裹物而烧叫炮。

21、燔:一种烹饪法。直接放在火上烧烤。《诗·小雅·瓠叶》:“有兔斯首,炮之燔之。”这里的“炮燔”,泛指烹饪。

22、路:门径,门路;达到或实现某种目标的途径、方法。

23、徒,只,但。斗:方形量器,十升为斗。

24、斛:古代以十斗为斛,南宋末年改为五斗一斛。“斗斛之水”,这里是谦言其少。

25、万类:万物,常指自然界有生命之物。

26、奈何:怎么办。

27、而已:语气词,表示限止,用在句末,可译为“罢了”,或不译。“而已乎”,就够了么。用于句末,表示疑问。

28、至和甲午:宋仁宗至和元年。

29、季夏,即六月。

原文:

①斋之前有石盆池。家人买鱼子食猫,见其煦沫也,不忍,因择可生者,得百余,养其中,大者如指,细者如箸。支颐而观之者竟日。始舍之,洋洋然,鱼之得其所也;终观之,戚戚焉,吾之感于中也。

②吾读古圣人书,观古圣人之政,禁数罟不得入_池,鱼尾不盈尺不中杀,市不得鬻,人不得食。圣人之仁,养物而不伤也如是。物获如是,则吾人之乐其生,遂其性,宜何如哉?思是鱼之于是时,宁有是困耶?推是鱼,孰不可见耶?感吾心之戚戚者,岂止鱼而已乎?

③鱼乎!鱼乎!细钩密网,吾不得禁之于彼;炮燔咀嚼,吾得免尔于此。吾知江海之大,足使尔遂其性,思置汝于彼,而未得其路,徒能以斗斛之水,生汝之命。生汝诚吾心,汝得生已多,万类天地中,吾心将奈何?鱼乎!鱼乎!因作《养鱼记》。至和甲午季夏记。

④吾昔作《养鱼记》,于兹几三十年矣,故稿中偶见之。窃自叹,少而有志,不忍毁去。观昔日之所知,循今日之所至,愧负初心,不几于自弃?示诸小子,当以吾为戒。元丰己未正月戊戌,西斋南窗下书。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答