第1个回答 2023-08-15
《菜根谭》是明代还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。
孙林老师的译注是一个很好的版本。他在翻译和注释的过程中,力求保持原著的意蕴,同时加以解析,使得读者更容易理解原著的含义。他的译注比较贴近原著,且评注本能够让读者更好地理解原文。
总之,孙林老师的《菜根谭》译注是一个值得推荐的版本。
第2个回答 2023-11-15
呃,我不知道为什么这些人夸孙林的译注,你们拿中华书局三全本里面孙林译注的《菜根谭》和别的书比一比,根本没有可比性好吧。孙林译注的《菜根谭》主要就是注释、译文、点评三个方面,除了译文流畅之外,注释和点评均一言难尽。完全不用注释的,例如“与其”、“才智”、“激昂”这种古今同义的词语,也拿上去注释凑数;而点评也流于表面过于肤浅,就拿一个古人的故事、外国人的故事往上套,反映译注者自己就缺乏深度的思考,导致整本书满满充斥杂牌出版社的气息。起码也派一个好一点的大学文学教授来做译注啊,唉!
第3个回答 2024-01-28
孙林不懂佛学,翻译多有讹误。又喜欢大发议论掉书袋。好在比较通俗。一般读者人看看乐呵挺好,想认真研究的要避开这个版本。