我是自学了一点日语,水平不高,这句歌词我很早以前就想弄懂是什么意思,但怎么都翻译不通。
最初看QQ音乐的歌词,我以为这句是“见に恋桜(mi ni koi sakura)”,大概可能是“看见恋爱樱花”?直到我学到了一个词“见にくい(mi ni ku i)”难以看清的,如果歌词里是是这个词的话那就能翻译通了,“见にくい桜”意思是“难以看清的樱花”,结合歌名:para para sakura(哗啦啦的樱花),可以说是很符合这首歌的氛围了。
所以,我猜测是郭富城粤语发音的日语歌词导致发音不是特别准确,导致QQ音乐负责听译的人就按着日语五十音图找了个最接近的音给写到歌词里了,而现在大部分歌曲的歌词都是以QQ音乐为准(毕竟版权在手),所以这句歌词就被讹传成了现在这样。当然这都是我的猜测,因为也很难找到当年发行歌曲时的歌词本,我也没办法印证我的想法。